Mateus 7

ymp (YMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Dô môlô tîtînîng avîlanô be onang loho ning kambom bêng be onang nena loho ŋa evong kombom kambom andô. Endekeme Wapômbêng tem nembong bêng yom ethak môlô!
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Me ambô alêla takatu be onang ethak avîlanô me Wapômbêng tem nenang bêng yom ethak môlô. Me kombom alê atu be môlô thô avîlanô vi lelalîlîng me tem nembong bêng yom ethak môlô.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Bisête be hôyê siŋusik hîmô aviyam mandaluk me mî hôyê aseleng bêng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing amî?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Me bisête be honang hêndêng aviyam nena, ‘Aiyang, ya leng hiving yaŋgêv siŋusik itu be hîmô malemdaluk vê’? Metom ong da mî hôyê aseleng atu be hepalaŋganing hêk malemdaluk thing be nôŋgêv vê amî.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ong anô ambô yôhîng! Nôŋgêv aseleng atu be hêk malemdaluk thing vê be nôŋgô tak katô êm, yôv kîmîng nôŋgêv siŋusik atu be hêk mamuyam mandaluk vê.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Me dô umbua nôm matheng be ôŋgêv êndêng avung andô. Vômbê nena tem iŋgik lîlîng be ethang môlô mayaliv. Me dô môlômbî môlô ning kômkôm mavî ni vo bok andô. Endekeme embak pesa ethak veŋiŋkapô.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Môlô nang iŋgik Wapômbêng ling me tem nêŋgêv êndêng môlô. Me othalo nômate me tem ôpôm nôm êng. Me upindinding melak ambôlêk me tem niŋgik kê vo môlô.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Vômbê nena ŋa takatu be enang ik Wapômbêng ling me tem imbua. Me ethalo nômate me tem êpôm. Me ipindinding melak ambôlêk me tem niŋgik kê vo loho.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Me nalum malô henang ik ong ling vo nôŋgêv polom êndêng yêni me tem nôŋgêv valu te êndêng inda mesa?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Me henang ik ong ling vo nôŋgêv alim ŋanam te êndêng yêni me tem nôŋgêv bôyîv kambom te êndêng inda mesa?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Môlô avîlanô kombom kambom, metom thak môlôyala ôŋgêv nômkama mavî mavî êndêng nalumi. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng eyala katôyang îvô ethak vo môlô ning katik lo kamik, be ditu tem nêŋgêv nômkama mavî êndêng ŋa takatu be enang ik yêni ling.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Me kombom atu be lem hiving avîlanô embong êndêng ong, êng me nombong bêng yom êndêng avîlanô vi, vômbê nena Moses ya balambung lêk plopet ining kapua ning ondong anông.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Môlômbutak ôyô bandêng ambôlêk yaôna, vômbê nena loŋdaŋlê bêng me hê long ŋama. Me loŋdaŋlê êng ya bandêng ambôlêk me lêkwaê anông be avîlanô bêng anông thak ivutak êyô.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Metom loŋdaŋlê hê long lêkmala me yaônalêk. Be ya bandêng ambôlêk me yaônalêk be avîlanô tomtom yom thak êpôm be ivutak êyô.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Môlô yaŋging am ethak plopet ambô yôhîng. Loho ivuliv i thing ethak boksipsip ining kôpik be êthôk êndêng môlô, metom kapôlôŋing me hîtôm avung yatap.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Be ditu loho da ning bôk le long tem niŋgik loho da thô. Me betha avîlanô hîtôm imbua alokwang pik lêk yak waing anông emba yak lêklilu mesa? Mî anông.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Be ditu alokwang mavî nômbêng iti thak ik anông mavî me alokwang kambom nômbêng iti thak ik anông kambom.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Bêng yom me alokwang mavî mî hîtôm niŋgik anông kambom amî me alokwang kambom mî hîtôm niŋgik anông mavî amî.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Bêng be alokwang takatu be mî thak hik anông mavî amî, me tem ende li be îmbôk ethak amela.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Bêng be ditu plopet ambô yôhîng ining kombom da tem niŋgik loho da thô ethak môlô.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Avîlanô bêng anông thak elam ya nena, ‘Anômbêng, Anômbêng,’ metom doho mî hîtôm êyô melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô bini amî. Me ôpatu be hesopa Wakamik atu be hîmô melak leng ya la hiving yom, ditu tem nimbutak êyô kapô bini.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Hêndêng wakma evong ambô me avîlanô bêng anông tem enang ethak ya nena, ‘Anômbêng, Anômbêng, hethak yong athêng me bôk yoô nang Wapômbêng ya ambô bêng lêk yoô êv gôk kambom vê hêk avîlanô me avong nôm thamtham bêng anông mesa mî?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Êng me tem ya nang ethak loho nena, ‘Ombeng dang! Môlô ŋa ovong kombom kambom be ya hathông môlô paling.’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Me Yisu henang nena, “Ôpatu be helaŋô yînîng ambô nômbêng iti be hesopa, yêni me hîtôm anô lêkauk mavî te atu be helav ya melak landîng hivup hêyô heva valu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Yôv me ôthîng lêk lovak be ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng. Metom pîk lêk valu hevalong melak landîng êng long manjeng be mî hipu amî.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Me opalê atu be helaŋô yînîng ambô metom mî hesopa amî, me hîtôm anô auk mî te atu be helav ya melak hêyô hîmô thathe oyang yom.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Yôv me ôthîng lêk lovak lêk ŋanambô bêng hêyô be hekalông melak êng be hîŋgôlî be hivuling melak êng sapêng.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Yisu henang ambô takêng yôv me avîlanô nômbêng atu be elaŋô esong kambom ethak ya ambô atu be hîndông loho
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 vômbê nena yêni hîndông loho hîtôm anô lêk athêng bêng me mî hîtôm loho ning kîdôŋga ambô balambung amî.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.