Mateus 5
ymp (YMP) vs NVT
1 Yisu hêyê avîlanô nômbêng atu êlêm me hethak dum te. Me hîlôk hîmô me ya ŋa hîndông êlêm êyô vo yêni.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Me heya ambôlêk kê be hîndông loho be henang nena,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ŋa takatu be êv yak hethak nômkama dôhôlôŋing. Êng me loho leŋing mavî, vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng me loho ning.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Me ŋa takatu be leŋing malêing be eleng. Êng me loho leŋing mavî vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv loho thîvô.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Me ŋa takatu be îmô mayaô me loho leŋing mavî, vômbê nena tem imbua pîk sapêng.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Me ŋa takatu be ema ve leŋing lêk muning vo imbutak îtôm ŋa thêthôp. Loho leŋing mavî, vômbê nena loho tem leŋviŋyak.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Me ŋa takatu be êv kapôlôŋing vo anô yang. Loho leŋing mavî, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv kapô vo loho bêng yom.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Me ŋa takatu be kapôlôŋing mambung. Loho leŋing mavî vômbê nena tem injê Wapômbêng.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Me ŋa takatu be epesang avîlanô ning malêing. Loho leŋing mavî, vômbê nena tem endam loho nena Wapômbêng nali.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Me ŋa takatu be iwa vovang ethak kombom thêthôp. Loho leŋing mavî, vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng me loho ning.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Me môlô ŋa takatu be avîlanô enang ambôma lomaloma hethak môlô lêk êv vovang hêndêng môlô be enang ambô kambom lomaloma hethak môlô lêk enang ambô yôhîng hethak môlô, me lemim mavî vômbê nena osopa ya.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 “Avîlanô bôk evong bêng yom hêndêng plopet taksêmbôk be imung vo môlô. Be ditu lemim mavî anông be ômbô am, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô îmô melak leng!”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Me Yisu henang nena, “Môlô me hîtôm mamik pîk iti. Metom wakma mamik thilimbung be ya vathing hêv yak, êng me mî hîtôm vathing ethak loŋbô amî. Ya ku lêk mî be ditu ekaliv ini vo avîlanô êyômba pesa.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Môlô me danda pîk iti. Me melak lông atu be hethak hîmô dum me mî hîtôm nekopak amî
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Me avîlanô mî thak êtôm lam be îsîk thing ethak wîng amî. Loho thak epesang lam be etak îmô yêing vo hîmbî danda hêyô hêk avîlanô takatu be îmô melak kapô êng sapêng.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 “Me bêng yom be môlô ning danda nîmbî êyônjêk avîlanô sapêng vo injê môlô ning ku mavî takatu be ovong vo êŋgêv môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng ya athêng ling.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Dô môlô song nena ya halêm vo yambuling ambô balambung lêk plopet ining ambô andô. Mî. Ya halêm vo yambatho ambô takêng long vo niŋgik anông me mî ya halêm vo yaŋgêv vê amî.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ya hanang avanông hethak môlô nena pîk lo leng tem yandang, metom ambô balambung ya alêlê te mena alêlê bônate tem mî nêŋgêv yak amî endebe nômkama sapêng imbutak yôv.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Bêng be anô te hêyê ambô balambung yaôna te hîtôm nôm oyang be hîndông avîlanô vi vo embong bêng, êng me tem ôpêng ya athêng yaôna injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô. Metom ôpatu be hesopa ambô balambung be hîndông avîlanô vi vo esopa me tem nimbutak anô lêk athêng bêng injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ya hanang avanông ethak môlô nena môlô ning kombom thêthôp mî hîvô hethak vo Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung ining amî, êng me tem mî hîtôm ôyô melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô amî.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Dô uŋgik anô vônô andô. Me ôpatu be hik anô vônô paling me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng inda.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Metom ya hanang ethak môlô nena anô te la maning ethak anô yang me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng yêni. Me anô te henang ambôma hethak anô yang, êng me tem nemba ŋa Juda ning avaka maleŋing. Me anô te henang ethak anô yang nena, ‘Ong anô molo,’ ôpêng ya kambom êng me hîtôm nêŋgêv yêni da ni long amela lêkmala hethang hîmô.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Bêng be wakma hôyô bidong alakdala vo nôŋgêv yong da metom lem hêv nena yong ambô te hêk hiving aviyam,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 êng me notak yong da îmô alakdala me nu êndêng yêni. Be nopesang ambô imbing inda yôv kîmîng nondelêm ôŋgêv yong da.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Me waklavông anô te hevong embong ambô vo ong be mamu veng loŋdaŋlê hê denang vo mamu yô melak embong ambô, êng me nopesang ambô imbing yêni ketheng. Endekeme tem netak ong îndôk jas bang me jas êng tem netak ong îndôk kwak bidong baheŋing vo êndô ong îmô kalaondong.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ya hanang avanông ethak ong nena tem nômô kalaondong endebe nôŋgêv yong vuli atu be etak sapêng êm.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Dô ombong sek imbing anô yang yanavî andô.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Metom ya hanang êndêng môlô nena anô te ma daŋtang hethak avî te be hevong vo ninjêk imbing avî êng, êng me lêk hêk hiving yêni yôv.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Bêng be malem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nosapu vê be nômbî ni vo dô nombong kambom ethak loŋbô andô. Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Me bahem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nondambêng kisi be nômbî ni! Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Bôk môlô laŋô yôv nena, ‘Anô te hevong vo nêndô yanavî me nekavu ambô îndôk kapua te be nêŋgêv êndêng yanavî vo nêŋgêv yêni vê.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Metom ya hanang ethak môlô nena avî te mî hevong sek amî metom yamalô hêv yêni vê oyang be hiwa anô lêkmuk, êng me ôpêng da hevong be avî êng hevong sek. Me anô lêkmuk atu be hiwa avî atu be yamalô bôk hêv inda vê me hevong sek bêng yom.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Hovak ambô manjeng hethak Wapômbêng ya athêng hethak nômate, êng me nombong nôm êng anông me dô nombatek andô.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Metom ya hanang ethak môlô nena dô môlômbak ambô manjeng te ethak nômate andô. Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak melak leng andô, vômbê nena melak leng me Wapômbêng ya balê king hêyô hîmô.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Me dô môlômbak ambô manjeng ethak pîk andô, vômbê nena pîk iti me Wapômbêng ya long thak hetak vakapô hêyô heva. Me dô môlômbak ambô manjeng ethak Jelusalem andô, vômbê nena Jelusalem me King Bêng atu ya melak lông.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak lumim kwandôk andô, vômbê nena môlô mî hîtôm onang be lumim kwandôk ŋaung te nimbutak thapuk mena loŋgavu ma amî.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Bêng be ditu môlô nang ambô avanông lêk mî yom. Me dô môlô nang ambô oyang doho imbing vo nembatho ambô mî lêk avanông long andô, vômbê nena ambô takêng me hêlêm nang Sakdang.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Anô te hîmbî anô yang mandaluk thing, êng me môlômbî ôpêng mandaluk thing bêng yom. Me anô te hik anô yang ambôlêk kalalang te li, êng me uŋgik ôpêng ambôlêk kalalang te li bêng yom imbing.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Metom ya hanang ethak môlô nena dô uŋgik anô yang ya kambom lîlîng andô. Wakma anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Me anô te hevong ambô vo nimbua yong kwêv dêim atu be huik, êng me nôŋgêv yong kwêv thilimbung imbing.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Me anô vovak te henang nena numbua ya nômkama be nu îtôm kilomita te, êng me nu îtôm kilomita yi.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Me anô te henang ik ong ling vo nôŋgêv nômate êndêng yêni, êng me nôŋgêv êndêng inda. Me anô te la hiving nimbua nômate injêk ong yôv ketem nêŋgêv viyang, êng me dô nombasing andô.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Lem imbing yong avîlanô me nôpôlîk ethak yong ŋakyo.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Metom ya hanang ethak môlô nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom êndêng môlô.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Môlôvong bêng me tem niŋgik thô nena lêk uvutak îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng nali. Vômbê nena yêni da thak hêv wak hêndêng ŋa kombom mavî lêk ŋa kombom kambom me hêv ôthîng hêndêng ŋa thêthôp lêk ŋa mî thêthôp amî hiving.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Me môlô thak lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa iwa takis thak evong bêng hiving!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Me môlô thak onang waklîvông hêndêng môlô ning avîlanô yom, êng me osong nena môlôvong kombom mavî hîvô hethak vo avîlanô vi ining kombom thak evong e? Mî anông. Ŋa daluk thak evong bêng yom!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Bêng be ditu ômô mambung anông îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hîmô mambung anông.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.