Mateus 5

ymp (YMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisu hêyê avîlanô nômbêng atu êlêm me hethak dum te. Me hîlôk hîmô me ya ŋa hîndông êlêm êyô vo yêni.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Me heya ambôlêk kê be hîndông loho be henang nena,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ŋa takatu be êv yak hethak nômkama dôhôlôŋing. Êng me loho leŋing mavî, vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng me loho ning.
3 — Bem-aventurados
4 Me ŋa takatu be leŋing malêing be eleng. Êng me loho leŋing mavî vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv loho thîvô.
4 — Bem-aventurados
5 Me ŋa takatu be îmô mayaô me loho leŋing mavî, vômbê nena tem imbua pîk sapêng.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Me ŋa takatu be ema ve leŋing lêk muning vo imbutak îtôm ŋa thêthôp. Loho leŋing mavî, vômbê nena loho tem leŋviŋyak.
6 — Bem-aventurados
7 Me ŋa takatu be êv kapôlôŋing vo anô yang. Loho leŋing mavî, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv kapô vo loho bêng yom.
7 — Bem-aventurados
8 Me ŋa takatu be kapôlôŋing mambung. Loho leŋing mavî vômbê nena tem injê Wapômbêng.
8 — Bem-aventurados
9 Me ŋa takatu be epesang avîlanô ning malêing. Loho leŋing mavî, vômbê nena tem endam loho nena Wapômbêng nali.
9 — Bem-aventurados
10 Me ŋa takatu be iwa vovang ethak kombom thêthôp. Loho leŋing mavî, vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng me loho ning.
10 — Bem-aventurados
11 “Me môlô ŋa takatu be avîlanô enang ambôma lomaloma hethak môlô lêk êv vovang hêndêng môlô be enang ambô kambom lomaloma hethak môlô lêk enang ambô yôhîng hethak môlô, me lemim mavî vômbê nena osopa ya.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 “Avîlanô bôk evong bêng yom hêndêng plopet taksêmbôk be imung vo môlô. Be ditu lemim mavî anông be ômbô am, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô îmô melak leng!”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Me Yisu henang nena, “Môlô me hîtôm mamik pîk iti. Metom wakma mamik thilimbung be ya vathing hêv yak, êng me mî hîtôm vathing ethak loŋbô amî. Ya ku lêk mî be ditu ekaliv ini vo avîlanô êyômba pesa.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Môlô me danda pîk iti. Me melak lông atu be hethak hîmô dum me mî hîtôm nekopak amî
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Me avîlanô mî thak êtôm lam be îsîk thing ethak wîng amî. Loho thak epesang lam be etak îmô yêing vo hîmbî danda hêyô hêk avîlanô takatu be îmô melak kapô êng sapêng.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 “Me bêng yom be môlô ning danda nîmbî êyônjêk avîlanô sapêng vo injê môlô ning ku mavî takatu be ovong vo êŋgêv môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng ya athêng ling.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Dô môlô song nena ya halêm vo yambuling ambô balambung lêk plopet ining ambô andô. Mî. Ya halêm vo yambatho ambô takêng long vo niŋgik anông me mî ya halêm vo yaŋgêv vê amî.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ya hanang avanông hethak môlô nena pîk lo leng tem yandang, metom ambô balambung ya alêlê te mena alêlê bônate tem mî nêŋgêv yak amî endebe nômkama sapêng imbutak yôv.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Bêng be anô te hêyê ambô balambung yaôna te hîtôm nôm oyang be hîndông avîlanô vi vo embong bêng, êng me tem ôpêng ya athêng yaôna injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô. Metom ôpatu be hesopa ambô balambung be hîndông avîlanô vi vo esopa me tem nimbutak anô lêk athêng bêng injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ya hanang avanông ethak môlô nena môlô ning kombom thêthôp mî hîvô hethak vo Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung ining amî, êng me tem mî hîtôm ôyô melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô amî.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Dô uŋgik anô vônô andô. Me ôpatu be hik anô vônô paling me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng inda.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Metom ya hanang ethak môlô nena anô te la maning ethak anô yang me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng yêni. Me anô te henang ambôma hethak anô yang, êng me tem nemba ŋa Juda ning avaka maleŋing. Me anô te henang ethak anô yang nena, ‘Ong anô molo,’ ôpêng ya kambom êng me hîtôm nêŋgêv yêni da ni long amela lêkmala hethang hîmô.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Bêng be wakma hôyô bidong alakdala vo nôŋgêv yong da metom lem hêv nena yong ambô te hêk hiving aviyam,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 êng me notak yong da îmô alakdala me nu êndêng yêni. Be nopesang ambô imbing inda yôv kîmîng nondelêm ôŋgêv yong da.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Me waklavông anô te hevong embong ambô vo ong be mamu veng loŋdaŋlê hê denang vo mamu yô melak embong ambô, êng me nopesang ambô imbing yêni ketheng. Endekeme tem netak ong îndôk jas bang me jas êng tem netak ong îndôk kwak bidong baheŋing vo êndô ong îmô kalaondong.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ya hanang avanông ethak ong nena tem nômô kalaondong endebe nôŋgêv yong vuli atu be etak sapêng êm.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Dô ombong sek imbing anô yang yanavî andô.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Metom ya hanang êndêng môlô nena anô te ma daŋtang hethak avî te be hevong vo ninjêk imbing avî êng, êng me lêk hêk hiving yêni yôv.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Bêng be malem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nosapu vê be nômbî ni vo dô nombong kambom ethak loŋbô andô. Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Me bahem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nondambêng kisi be nômbî ni! Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Bôk môlô laŋô yôv nena, ‘Anô te hevong vo nêndô yanavî me nekavu ambô îndôk kapua te be nêŋgêv êndêng yanavî vo nêŋgêv yêni vê.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Metom ya hanang ethak môlô nena avî te mî hevong sek amî metom yamalô hêv yêni vê oyang be hiwa anô lêkmuk, êng me ôpêng da hevong be avî êng hevong sek. Me anô lêkmuk atu be hiwa avî atu be yamalô bôk hêv inda vê me hevong sek bêng yom.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Hovak ambô manjeng hethak Wapômbêng ya athêng hethak nômate, êng me nombong nôm êng anông me dô nombatek andô.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Metom ya hanang ethak môlô nena dô môlômbak ambô manjeng te ethak nômate andô. Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak melak leng andô, vômbê nena melak leng me Wapômbêng ya balê king hêyô hîmô.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Me dô môlômbak ambô manjeng ethak pîk andô, vômbê nena pîk iti me Wapômbêng ya long thak hetak vakapô hêyô heva. Me dô môlômbak ambô manjeng ethak Jelusalem andô, vômbê nena Jelusalem me King Bêng atu ya melak lông.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak lumim kwandôk andô, vômbê nena môlô mî hîtôm onang be lumim kwandôk ŋaung te nimbutak thapuk mena loŋgavu ma amî.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Bêng be ditu môlô nang ambô avanông lêk mî yom. Me dô môlô nang ambô oyang doho imbing vo nembatho ambô mî lêk avanông long andô, vômbê nena ambô takêng me hêlêm nang Sakdang.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Anô te hîmbî anô yang mandaluk thing, êng me môlômbî ôpêng mandaluk thing bêng yom. Me anô te hik anô yang ambôlêk kalalang te li, êng me uŋgik ôpêng ambôlêk kalalang te li bêng yom imbing.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Metom ya hanang ethak môlô nena dô uŋgik anô yang ya kambom lîlîng andô. Wakma anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Me anô te hevong ambô vo nimbua yong kwêv dêim atu be huik, êng me nôŋgêv yong kwêv thilimbung imbing.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Me anô vovak te henang nena numbua ya nômkama be nu îtôm kilomita te, êng me nu îtôm kilomita yi.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Me anô te henang ik ong ling vo nôŋgêv nômate êndêng yêni, êng me nôŋgêv êndêng inda. Me anô te la hiving nimbua nômate injêk ong yôv ketem nêŋgêv viyang, êng me dô nombasing andô.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Lem imbing yong avîlanô me nôpôlîk ethak yong ŋakyo.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Metom ya hanang ethak môlô nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom êndêng môlô.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Môlôvong bêng me tem niŋgik thô nena lêk uvutak îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng nali. Vômbê nena yêni da thak hêv wak hêndêng ŋa kombom mavî lêk ŋa kombom kambom me hêv ôthîng hêndêng ŋa thêthôp lêk ŋa mî thêthôp amî hiving.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Me môlô thak lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa iwa takis thak evong bêng hiving!
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Me môlô thak onang waklîvông hêndêng môlô ning avîlanô yom, êng me osong nena môlôvong kombom mavî hîvô hethak vo avîlanô vi ining kombom thak evong e? Mî anông. Ŋa daluk thak evong bêng yom!
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Bêng be ditu ômô mambung anông îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hîmô mambung anông.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.