Mateus 5

ymp (YMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisu hêyê avîlanô nômbêng atu êlêm me hethak dum te. Me hîlôk hîmô me ya ŋa hîndông êlêm êyô vo yêni.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Me heya ambôlêk kê be hîndông loho be henang nena,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ŋa takatu be êv yak hethak nômkama dôhôlôŋing. Êng me loho leŋing mavî, vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng me loho ning.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Me ŋa takatu be leŋing malêing be eleng. Êng me loho leŋing mavî vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv loho thîvô.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Me ŋa takatu be îmô mayaô me loho leŋing mavî, vômbê nena tem imbua pîk sapêng.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Me ŋa takatu be ema ve leŋing lêk muning vo imbutak îtôm ŋa thêthôp. Loho leŋing mavî, vômbê nena loho tem leŋviŋyak.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Me ŋa takatu be êv kapôlôŋing vo anô yang. Loho leŋing mavî, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv kapô vo loho bêng yom.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Me ŋa takatu be kapôlôŋing mambung. Loho leŋing mavî vômbê nena tem injê Wapômbêng.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Me ŋa takatu be epesang avîlanô ning malêing. Loho leŋing mavî, vômbê nena tem endam loho nena Wapômbêng nali.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Me ŋa takatu be iwa vovang ethak kombom thêthôp. Loho leŋing mavî, vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng me loho ning.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Me môlô ŋa takatu be avîlanô enang ambôma lomaloma hethak môlô lêk êv vovang hêndêng môlô be enang ambô kambom lomaloma hethak môlô lêk enang ambô yôhîng hethak môlô, me lemim mavî vômbê nena osopa ya.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 “Avîlanô bôk evong bêng yom hêndêng plopet taksêmbôk be imung vo môlô. Be ditu lemim mavî anông be ômbô am, vômbê nena Wapômbêng tem nêŋgêv vuli mavî bêng te êndêng môlô îmô melak leng!”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Me Yisu henang nena, “Môlô me hîtôm mamik pîk iti. Metom wakma mamik thilimbung be ya vathing hêv yak, êng me mî hîtôm vathing ethak loŋbô amî. Ya ku lêk mî be ditu ekaliv ini vo avîlanô êyômba pesa.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Môlô me danda pîk iti. Me melak lông atu be hethak hîmô dum me mî hîtôm nekopak amî
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Me avîlanô mî thak êtôm lam be îsîk thing ethak wîng amî. Loho thak epesang lam be etak îmô yêing vo hîmbî danda hêyô hêk avîlanô takatu be îmô melak kapô êng sapêng.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 “Me bêng yom be môlô ning danda nîmbî êyônjêk avîlanô sapêng vo injê môlô ning ku mavî takatu be ovong vo êŋgêv môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng ya athêng ling.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Dô môlô song nena ya halêm vo yambuling ambô balambung lêk plopet ining ambô andô. Mî. Ya halêm vo yambatho ambô takêng long vo niŋgik anông me mî ya halêm vo yaŋgêv vê amî.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ya hanang avanông hethak môlô nena pîk lo leng tem yandang, metom ambô balambung ya alêlê te mena alêlê bônate tem mî nêŋgêv yak amî endebe nômkama sapêng imbutak yôv.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Bêng be anô te hêyê ambô balambung yaôna te hîtôm nôm oyang be hîndông avîlanô vi vo embong bêng, êng me tem ôpêng ya athêng yaôna injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô. Metom ôpatu be hesopa ambô balambung be hîndông avîlanô vi vo esopa me tem nimbutak anô lêk athêng bêng injêk melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ya hanang avanông ethak môlô nena môlô ning kombom thêthôp mî hîvô hethak vo Palisi lêk kîdôŋga ambô balambung ining amî, êng me tem mî hîtôm ôyô melak leng ya lêkliŋyak bêng kapô amî.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Dô uŋgik anô vônô andô. Me ôpatu be hik anô vônô paling me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng inda.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Metom ya hanang ethak môlô nena anô te la maning ethak anô yang me jas tem nendaŋô ya ambô be nêŋgêv malêing êndêng yêni. Me anô te henang ambôma hethak anô yang, êng me tem nemba ŋa Juda ning avaka maleŋing. Me anô te henang ethak anô yang nena, ‘Ong anô molo,’ ôpêng ya kambom êng me hîtôm nêŋgêv yêni da ni long amela lêkmala hethang hîmô.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Bêng be wakma hôyô bidong alakdala vo nôŋgêv yong da metom lem hêv nena yong ambô te hêk hiving aviyam,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 êng me notak yong da îmô alakdala me nu êndêng yêni. Be nopesang ambô imbing inda yôv kîmîng nondelêm ôŋgêv yong da.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Me waklavông anô te hevong embong ambô vo ong be mamu veng loŋdaŋlê hê denang vo mamu yô melak embong ambô, êng me nopesang ambô imbing yêni ketheng. Endekeme tem netak ong îndôk jas bang me jas êng tem netak ong îndôk kwak bidong baheŋing vo êndô ong îmô kalaondong.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ya hanang avanông ethak ong nena tem nômô kalaondong endebe nôŋgêv yong vuli atu be etak sapêng êm.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Dô ombong sek imbing anô yang yanavî andô.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Metom ya hanang êndêng môlô nena anô te ma daŋtang hethak avî te be hevong vo ninjêk imbing avî êng, êng me lêk hêk hiving yêni yôv.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Bêng be malem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nosapu vê be nômbî ni vo dô nombong kambom ethak loŋbô andô. Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Me bahem viyôhôk hevong be hovong kambom, êng me nondambêng kisi be nômbî ni! Lemvim kôpik bôte hêv yak me mavî, metom kambom vo ekaliv lemvim kôpik sapêng îndôk long amela hethang wak nômbêng iti hîmô.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Bôk môlô laŋô yôv nena, ‘Anô te hevong vo nêndô yanavî me nekavu ambô îndôk kapua te be nêŋgêv êndêng yanavî vo nêŋgêv yêni vê.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Metom ya hanang ethak môlô nena avî te mî hevong sek amî metom yamalô hêv yêni vê oyang be hiwa anô lêkmuk, êng me ôpêng da hevong be avî êng hevong sek. Me anô lêkmuk atu be hiwa avî atu be yamalô bôk hêv inda vê me hevong sek bêng yom.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang ethak bumalô loho nena, ‘Hovak ambô manjeng hethak Wapômbêng ya athêng hethak nômate, êng me nombong nôm êng anông me dô nombatek andô.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Metom ya hanang ethak môlô nena dô môlômbak ambô manjeng te ethak nômate andô. Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak melak leng andô, vômbê nena melak leng me Wapômbêng ya balê king hêyô hîmô.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Me dô môlômbak ambô manjeng ethak pîk andô, vômbê nena pîk iti me Wapômbêng ya long thak hetak vakapô hêyô heva. Me dô môlômbak ambô manjeng ethak Jelusalem andô, vômbê nena Jelusalem me King Bêng atu ya melak lông.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Lêk dô môlômbak ambô manjeng ethak lumim kwandôk andô, vômbê nena môlô mî hîtôm onang be lumim kwandôk ŋaung te nimbutak thapuk mena loŋgavu ma amî.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Bêng be ditu môlô nang ambô avanông lêk mî yom. Me dô môlô nang ambô oyang doho imbing vo nembatho ambô mî lêk avanông long andô, vômbê nena ambô takêng me hêlêm nang Sakdang.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Anô te hîmbî anô yang mandaluk thing, êng me môlômbî ôpêng mandaluk thing bêng yom. Me anô te hik anô yang ambôlêk kalalang te li, êng me uŋgik ôpêng ambôlêk kalalang te li bêng yom imbing.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Metom ya hanang ethak môlô nena dô uŋgik anô yang ya kambom lîlîng andô. Wakma anô te hepetav malem dang vi, êng me nuŋgik vi lîlîng vo nepetav imbing.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Me anô te hevong ambô vo nimbua yong kwêv dêim atu be huik, êng me nôŋgêv yong kwêv thilimbung imbing.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Me anô vovak te henang nena numbua ya nômkama be nu îtôm kilomita te, êng me nu îtôm kilomita yi.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Me anô te henang ik ong ling vo nôŋgêv nômate êndêng yêni, êng me nôŋgêv êndêng inda. Me anô te la hiving nimbua nômate injêk ong yôv ketem nêŋgêv viyang, êng me dô nombasing andô.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Bôk môlô laŋô ambô takatu be enang yôv nena, ‘Lem imbing yong avîlanô me nôpôlîk ethak yong ŋakyo.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Metom ya hanang ethak môlô nena lemim imbing môlô ning ŋakyo me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom êndêng môlô.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Môlôvong bêng me tem niŋgik thô nena lêk uvutak îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng nali. Vômbê nena yêni da thak hêv wak hêndêng ŋa kombom mavî lêk ŋa kombom kambom me hêv ôthîng hêndêng ŋa thêthôp lêk ŋa mî thêthôp amî hiving.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Me môlô thak lemim iving ŋa takatu be leŋing iving môlô yom, êng me osong nena tem môlômbua vuli mavî te e? Mî anông. Ŋa iwa takis thak evong bêng hiving!
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Me môlô thak onang waklîvông hêndêng môlô ning avîlanô yom, êng me osong nena môlôvong kombom mavî hîvô hethak vo avîlanô vi ining kombom thak evong e? Mî anông. Ŋa daluk thak evong bêng yom!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Bêng be ditu ômô mambung anông îtôm môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hîmô mambung anông.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.