Mateus 4
ymp (YMP) vs NVI
1 Yôv me Lovak Matheng helom Yisu be hê long thiliv vo Sakdang eyek inda.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Me hitip ethak nôm îtôm wak buŋdaluk yi me bîlîvông buŋdaluk yi mîng hema ve la.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Êng me anô atu be thak heyek avîlanô hê hêyô be henang ethak inda nena, “Betha avanông ong me Wapômbêng Nakandung, êng me nonang vo valu takiti imbutak îtôm polom.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Metom Yisu henang viyang nena, “Bôk ekavu yôv hêk kapua matheng nena, ‘Anô mî hîtôm nîmô lêkmala ethak polom yom amî. Yêni tem nîmô lêkmala ethak ambô takatu be Wapômbêng thak henang sapêng.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Yôv me Sakdang hiwa yêni be hê melak lông matheng Jelusalem me hetak yêni heva melak matheng ya vôv anông.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Me henang ethak inda nena, “Betha avanông ong me Wapômbêng Nakandung, êng me nôsôv kisi be nu tamu pîk vômbê nena bôk ekavu yôv nena,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Metom Yisu henang hêndêng inda nena, “Bôk ekavu ambô yang hiving nena, ‘Dô noyek Wapômbêng yong Anômbêng andô.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Yôv me Sakdang helom yêni hethak loŋbô be hê dum dêim te. Me hik pîk bêŋiti sapêng ya melak lông lêklokwang bêŋbêng lêk ining nômkama kêkêlô sapêng thô hêndêng yêni.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Me henang ethak inda nena, “Tem yaŋgêv nôm takiti sapêng êndêng ong. Metom noya vem budum thîvô be nôŋgêv yeng ethak ya êm.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Me Yisu henang nena, “Sakdang, ong vê injêk ya! Hîtôm bôk ekavu yôv nena, ‘Nôŋgêv yeng êndêng Wapômbêng yong Anômbêng me nombong yêni yom ya ku.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Êng me Sakdang hetak yêni be hê me aŋêla êyô be êv inda livung.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Me Yisu helaŋô nena bôk evalong Jon be êndô hîmô kalaondong. Êng me hîvô hê Galili
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 me hê be hîmô Nasalet yôvêm me hetak be hê hîmô Kapenaom. Kapenaom hîmô kasîk bomang Galili ya dang hîmô Sebulun lo Naptali ining pîk.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Nôm êng hivutak vo plopet Aisaia ya ambô hik anông hîtôm bôk henang nena,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulun lo Naptali ining pîk atu be hîmô loŋdaŋlê bêng atu be hê kasîk bomang
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Avîlanô takatu be îmô long êng me îmô momaŋaning bêng kapô,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Hêndêng wakma atu be Yisu hêyô Kapenaom me henang mêtê be henang nena, “Onde kapôlômim lîlîng vômbê nena melak leng ya lêkliŋyak bêng lêk hêlêm bidong oyang.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yisu hivup ethak kasîk bomang nang Galili ya liŋdang me hêyê anô loyang yi, Saimon atu be ya athêng yang nena Pita loyang molok Endulu. Thêi me ŋa ik alim ŋanam be ditu ekaliv lek heveng kasîk bomang.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Me henang ethak thêi nena, “Mamu lêm osopa ya! Tem yandông mamu vo ômbôv avîlanô îtôm ôvôv alim hîlôk lek.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Bôlôtom oyang me thêi êndô ning lek îmô me esopa inda.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Yisu hivup ethak vauyaŋna me hêyê anô loyang yi ethak loŋbô, Jems lo Jon. Thêi me Sebedi namalô luvi. Loho eŋgabuling ining lek îmô yeng. Êng me helam thêi.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Me bôlôtom oyang me etak ining kamik lêk yeng hîmô me esopa Yisu.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yisu hê be heveng Galili ning long sapêng be thak hivutak êyô loho ning melak yeng kapô be hîndông loho. Me henang Ambô Mavî hethak melak leng ya lêkliŋyak bêng hêndêng loho. Me hevong loho ning malêing leŋving kôpik lêk kômbôk lomaloma be ivutak mavî.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Me avîlanô nang plovins Silia sapêng elaŋô kôkôthing hethak Yisu ya ku. Be ditu iwa ning ŋa lêk kômbôk lo vovang lomaloma sapêng be ê hêndêng yêni. Iwa ŋa gôk kambom hîmô hiving loho me ŋa iwa kômbôk elowaling be emayak lêk ŋa imuving sapêng ê be yêni hevong loho ivutak mavî.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Avîlanô bêng anông nang Galili me Jelusalem lêk Judia me Dekapolis lêk long takatu be hîmô ŋanam Yelodan vi, loho sapêng êlêm esopa yêni.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.