Mateus 16

ymp (YMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Palisi lêk Sadyusi doho êlêm êndêng Yisu vo embatek yêni. Be ditu loho nang ethak inda nena, “Nombong lavuning te vo niŋgik thô nena Wapômbêng hêv ong be hôlêm.”
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Metom henang loho ning ambô viyang nena, “Hêndêng yathiŋdang me thak môlô nang nena, ‘Leŋlokwang hethethaleng be wak mavî tem nêyô.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Me hêndêng lêkbôk dang me thak môlô nang nena, ‘Wak hîmbî vônô be tem ôthîng êyô.’ Môlôyala leŋlokwang ya lavuning katôyang. Metom lavuning lomaloma takatu be lêk hivutak môlô lîvông ya ondong me môlô thông paling denang.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Môlô avîlanô bôlôti me avîlanô kambom be ôêv dômîm lîlîng êndêng ya. Me môlô lemim iving yambong lavuning vo niŋgik thô nena Wapômbêng bôk hêv ya be ya halêm, metom tem mî. Tem môlôŋgô Jona ya lavuning yom.” Yôv me Yisu hetak loho be hê.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Yisu lêk ya ŋa hîndông êyô kasîk bomang viyang vulu. Metom ya ŋa hîndông leŋing êv polom thing be mî iwa amî.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Êng me henang ethak loho nena, “Oyaŋging am ethak Palisi lo Sadyusi ning yis.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Me loho nang ethak i nena, “Betha mî aô auwa polom amî ma be ditu henang ambô ti.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Metom heyala loho ning ambô atu be enang, êng me henang nena, “Môlô ning ôêv iving me yaônalêk. Be môlô nang ethak mî uwa polom amî vo?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Môlô thông paling denang mesa? Mî lemim êv polom bahevi atu be avîlanô 5,000 bôk eyang amî e? Me vak tham vithêla ditu bôk uthup nôm wata hîlôk?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Me polom bahevi be lahavôyi atu be avîlanô hîtôm 4,000 eyang, lêk vak tham vithêla ditu bôk uthup nôm wata hîlôk?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 “Môlô thông yînîng auk denang be osong nena ya hanang ambô hethak polom e? Oyaŋging am ethak Palisi lêk Sadyusi ining yis!”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Êng me mîng ya ŋa hîndông eyala ya auk nena henang vo loho eyaŋging i ethak Palisi lêk Sadyusi takatu be îndông avîlanô hethak auk lêkgwak. Me mî henang ethak yis etak hîlôk polom amî.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Yisu hivutak êyô Sisalia Pilipai me henang ik ya ŋa hîndông ling nena, “Avîlanô ning auk bisête? Anô Ya Nakandung me opalête?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Me loho nang nena, “Doho nang bêŋiti nena ong me Jon Anô Hithik Avîlanô. Me doho nang nena ong me Elaija. Me doho nang nena ong me Jelemaia mena plopet bôô te ma.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Yôv me henang ik loho ling nena, “Metom môlô da olam ya nena opalête?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Êng me Saimon Pita henang nena, “Ong Mesaya, Wapômbêng lêkmala Nakandung.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Me Yisu henang viyang nena, “Saimon, Jona nakandung, lem mavî vômbê nena anô pîk iti te mî hik auk êng thô hêndêng ong amî. Me Wakamik atu be hîmô melak leng, yêni da diti hik auk iti thô hethak ong.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Me ya hanang êndêng ong Pita nena tem ya tak ong îtôm valu ondong anông vo yandav yînîng avîlanô ondong atu be êv iving ya êyômô valu êng. Be ŋama ya lêklokwang mî hîtôm nimbuling loho amî.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Tem yaŋgêv melak leng ya lêkliŋyak bêng ya iyam melak ambôlêk êndêng ong. Be nôm takatu be hopatôk hîmô pîk me tem Wapômbêng epatôk injêk melak leng bêng yom. Me nôm takatu be hopole hêk pîk me tem Wapômbêng epole vê injêk melak leng bêng yom.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Me henang lêklokwang ethak ya ŋa hîndông nena dô enang ethak anô te nena yêni me Mesaya andô.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Hêndêng wakma atu be Pita henang nena Yisu me Mesaya me Yisu hîndông ya ŋa hîndông hethak ambô lêkmuk te nena yêni tem nesopa Wapômbêng ya la hiving be ni Jelusalem. Me avaka lêk ŋa bêŋbêng îmbôk da lêk kîdôŋga ambô balambung tem êŋgêv vovang êndêng yêni. Yôvêm me tem iŋgik yêni vônô me wak ali lô me tem nimbiyô ethak loŋbô.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Êng me Pita hiwa yêni hê dêim doke me hethang inda be henang nena, “Anômbêng, mî anông! Nôm êng mî hîtôm nêpôm ong amî! Me mî anông.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Yisu hik i lîlîng me henang ethak Pita nena, “Sakdang, numba ya dôm! Hosopa anô ning auk yom me mî hosopa Wapômbêng ya auk amî. Be hovong vo nomba ya thing.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Yôv me Yisu henang ethak ya ŋa hîndông nena, “Anô te hevong vo nesopa ya, êng me nende dôm lîlîng êndêng ya lêkmala pîk me nimbua ya alovalasing be nesopa ya.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Vômbê nena ôpatu be la hêv ya lêkmala pîk bêng anông, êng me ya lêkmala êng tem nêŋgêv yak. Metom ôpatu be hetak ya lêkmala be hesopa ya, ôpêng tem nimbua lêkmala anông.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 “Anô te hiwa nômkama pîk sapêng, metom mî hesopa Wapômbêng ya ambô amî be ya lêkmala hêv yak me ya nôm takêng tem nêŋgêv yêni livung bisê? Me anô te hîtôm nêŋgêv nômate êndêng Wapômbêng vo nimbua ya lêkmala ethak loŋbô mesa? Mî anông!
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Anô Ya Nakandung tem nêlêm imbing Lambô ya danda lêkmaŋging lêk ya aŋêla. Me tem nêŋgêv vuli mavî lêk vuli kambom êndêng avîlanô tomtom îtôm loho ning ku takatu be bôk evong.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ya hanang avanông ethak môlô nena Anô Ya Nakandung tem nêlêm imbing ya lêkliŋyak bêng. Me môlô vi atu be lêk ova long iti tem ômô lêkmala denang me ôŋgô nôm êng imbing.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.