Tito 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wata nuanuaku tovetumaganavo ꞌu na vonevonedi bega kebu nuadi i na fani, i lubwainedi toveimea wata gabemani bonadi i na noganogaidi, i na vematayakeyakedi wata folovanidi ꞌatumaidi ꞌwaidie i na tauyedi.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 ꞌU na vonedi kebu tamu aitoi i na vebonaivoyeniga weꞌe mogitana yadi sauluva i na bika wata i na veveiana, tomotoga matatabudi matadie ma yadi nuaobu.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Basenadi kebu ta da vetumaganaga ꞌida wata baniꞌodi nuaꞌavada, tovemataꞌwanaꞌwana wata tosakona. Bunu ꞌana nuanua sakoidi wata sosoana-ꞌavoꞌavovo nuada i ꞌewadi ꞌwa da vo i da yogonida. Tutuya matatabuna ta totoliveꞌeda nuanuada tomotoga vita i na veveluagadi, ta veveꞌunumagigi, ꞌifwaidi tomotoga i veveꞌeduogaogaleda weꞌe ꞌida ta vedumweꞌaiꞌaiedi.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Siwe tutuyanina Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi yana nuakalikali wata yana ꞌanivelena i souyeni Iesu ꞌwainega, i ꞌitaꞌitaꞌieda.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 ꞌItaꞌitaꞌinina ta veluagaiga, kebu yada folova ꞌatumaidi ta ꞌidewadiga ꞌwaidiega, siwe fai i ꞌisanuakalikalieda. Yada sakona i lekoa-yavuledi bega ta tubuveꞌivau, weꞌe ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veluagai.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Fai Keliso i ꞌitaꞌitaꞌieda Yaubada ꞌAnuꞌanununina i tauyaotogeni i ageda mogitana bega Keliso yana nuakalikali ꞌwainega yada sauluva i tonova Yaubada mataneye. Wata yana nuakalikalinina ꞌwainega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ta na veluagai, naninina faifaina ma yada vetumagana ta lulukamata.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 — ausente —
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Vonanidi, vona mogitana. Nuanuaku naninidi a veifufuyediga ꞌu na toke ꞌu na vonedi bega egavo i vetumaganaga Yaubada ꞌwaineye yadi nuanua i na tauyedi tutuya fuedi folova ꞌatumaidi i na ꞌiꞌidewadi. Naninidi ꞌatumaidi, wata tomotoga matatabuda ꞌada ꞌaivaita.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Tomotoga fuedi i veveifufu nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi, i nuanua tubulelelegidi ꞌadi ꞌaseta faifaidi, i veveꞌikwayekwayega, wata veꞌetobodanidi i mai Mosese ꞌwainega, ꞌadi vematayakayaka faifaidi i veveꞌalamagiꞌai. Veꞌikwayekwayeganidi kebu ꞌada ꞌeba ꞌaivaitaga, ꞌwaidiega vita i sousouyedi bega ꞌomu ꞌu na kekesedi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 ꞌAiꞌedi aitoi yana vona ꞌwainega tovetumaganavo i na veꞌikwayekwayega bega veꞌidiꞌidi i na souyeniga, tutuya ꞌailuga ꞌu na talabodeni, ꞌaiꞌedi kebu i na ꞌailovega ꞌu na bailenimo.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 ꞌU na bailenimoga fai tomotoganidi baniꞌodi, nuadi ꞌokaꞌokadi, yadi sakona ꞌwaidiega ta na ꞌasetadi taunidi tovekali.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Saiꞌafoga Atimasi ꞌalo Tikiasa a na vetunei i na wai, i na leꞌwaga ꞌomu ꞌu na vewavawava ꞌu na mai Nikofoli fai a nuanua nuanuaku kaukau ꞌana tutuye a na wai bei ta na miamia.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Wata ꞌu na vewavawava Sinasi taunina veimea ꞌadi toꞌaseta wata Afolosa ꞌu na ꞌivaisedi bega i na tauya yadi nago faifaina. ꞌAiꞌedi i na ꞌusa nani ꞌifwaidi ꞌwaidiega, tovetumaganavo ꞌu na vonedi i na ꞌivaisedi.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 I lubwainedi yada tomotoga i na vewavawava tutuya fuedi i na folofolova ꞌatumaina bega ꞌaiꞌedi taunidi ꞌalo tomotoga ꞌifwaidi i na ꞌusaga, i na ꞌiꞌivaisedi. Nuanuaku yadi mia ma vuagina.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Tomotoganidi taiadi ꞌa miamianiga, matatabudi i vekaiwa ꞌwaimuye. Yama vekaiwa ꞌu na luꞌivona edavo tovetumaganavo ꞌwaidie. A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina matatabumi ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.