Tito 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH
1 Wata nuanuaku tovetumaganavo ꞌu na vonevonedi bega kebu nuadi i na fani, i lubwainedi toveimea wata gabemani bonadi i na noganogaidi, i na vematayakeyakedi wata folovanidi ꞌatumaidi ꞌwaidie i na tauyedi.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 ꞌU na vonedi kebu tamu aitoi i na vebonaivoyeniga weꞌe mogitana yadi sauluva i na bika wata i na veveiana, tomotoga matatabudi matadie ma yadi nuaobu.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Basenadi kebu ta da vetumaganaga ꞌida wata baniꞌodi nuaꞌavada, tovemataꞌwanaꞌwana wata tosakona. Bunu ꞌana nuanua sakoidi wata sosoana-ꞌavoꞌavovo nuada i ꞌewadi ꞌwa da vo i da yogonida. Tutuya matatabuna ta totoliveꞌeda nuanuada tomotoga vita i na veveluagadi, ta veveꞌunumagigi, ꞌifwaidi tomotoga i veveꞌeduogaogaleda weꞌe ꞌida ta vedumweꞌaiꞌaiedi.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Siwe tutuyanina Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi yana nuakalikali wata yana ꞌanivelena i souyeni Iesu ꞌwainega, i ꞌitaꞌitaꞌieda.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ꞌItaꞌitaꞌinina ta veluagaiga, kebu yada folova ꞌatumaidi ta ꞌidewadiga ꞌwaidiega, siwe fai i ꞌisanuakalikalieda. Yada sakona i lekoa-yavuledi bega ta tubuveꞌivau, weꞌe ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veluagai.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Fai Keliso i ꞌitaꞌitaꞌieda Yaubada ꞌAnuꞌanununina i tauyaotogeni i ageda mogitana bega Keliso yana nuakalikali ꞌwainega yada sauluva i tonova Yaubada mataneye. Wata yana nuakalikalinina ꞌwainega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ta na veluagai, naninina faifaina ma yada vetumagana ta lulukamata.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 — ausente —
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Vonanidi, vona mogitana. Nuanuaku naninidi a veifufuyediga ꞌu na toke ꞌu na vonedi bega egavo i vetumaganaga Yaubada ꞌwaineye yadi nuanua i na tauyedi tutuya fuedi folova ꞌatumaidi i na ꞌiꞌidewadi. Naninidi ꞌatumaidi, wata tomotoga matatabuda ꞌada ꞌaivaita.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Tomotoga fuedi i veveifufu nani-ꞌavoꞌavovo faifaidi, i nuanua tubulelelegidi ꞌadi ꞌaseta faifaidi, i veveꞌikwayekwayega, wata veꞌetobodanidi i mai Mosese ꞌwainega, ꞌadi vematayakayaka faifaidi i veveꞌalamagiꞌai. Veꞌikwayekwayeganidi kebu ꞌada ꞌeba ꞌaivaitaga, ꞌwaidiega vita i sousouyedi bega ꞌomu ꞌu na kekesedi.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 ꞌAiꞌedi aitoi yana vona ꞌwainega tovetumaganavo i na veꞌikwayekwayega bega veꞌidiꞌidi i na souyeniga, tutuya ꞌailuga ꞌu na talabodeni, ꞌaiꞌedi kebu i na ꞌailovega ꞌu na bailenimo.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 ꞌU na bailenimoga fai tomotoganidi baniꞌodi, nuadi ꞌokaꞌokadi, yadi sakona ꞌwaidiega ta na ꞌasetadi taunidi tovekali.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Saiꞌafoga Atimasi ꞌalo Tikiasa a na vetunei i na wai, i na leꞌwaga ꞌomu ꞌu na vewavawava ꞌu na mai Nikofoli fai a nuanua nuanuaku kaukau ꞌana tutuye a na wai bei ta na miamia.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Wata ꞌu na vewavawava Sinasi taunina veimea ꞌadi toꞌaseta wata Afolosa ꞌu na ꞌivaisedi bega i na tauya yadi nago faifaina. ꞌAiꞌedi i na ꞌusa nani ꞌifwaidi ꞌwaidiega, tovetumaganavo ꞌu na vonedi i na ꞌivaisedi.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 I lubwainedi yada tomotoga i na vewavawava tutuya fuedi i na folofolova ꞌatumaina bega ꞌaiꞌedi taunidi ꞌalo tomotoga ꞌifwaidi i na ꞌusaga, i na ꞌiꞌivaisedi. Nuanuaku yadi mia ma vuagina.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Tomotoganidi taiadi ꞌa miamianiga, matatabudi i vekaiwa ꞌwaimuye. Yama vekaiwa ꞌu na luꞌivona edavo tovetumaganavo ꞌwaidie. A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina matatabumi ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.