Tito 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Weꞌe ꞌomu, sauluvanidi ve tonovidi taiadi i vesalaga, i lubwainemu faifaidi ꞌu na veve.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 ꞌAuꞌauveadi ꞌu na vonedi kebu i na vemwasosoai-ꞌavoꞌavovo weꞌe yadi sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, yadi nuanua i na tonova bega ma ꞌadi veꞌililibu, wata i na vevenuaꞌivina ꞌatumaina. Kebu i na ꞌivemweamweadi, yadi vetumagana i na yatodi faꞌalina, yadi nuakalikali i na vebwaika wata i na tokemaigedi vita ꞌwaidie.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Wata baniꞌodi moꞌamoꞌaivo ꞌu na vonedi bega yadi sauluva matatabuna magemagetadi, kebu i na vebonaivo wata ufa toketokena kebu nuadi i na ꞌewadi. I lubwainedi yadi ve ꞌatumaidi ꞌwaidiega vevine tubuvauvau i na ifufudi bega yadi lalamogavo wata natudiavo i na nuakalikaliedi.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ꞌAdi veifufu ꞌwaidiega i na vevenuaꞌivina ꞌatumaina, kebu i na sakonaga, i na folofolova ꞌatumaina yadi vanuga nagedie, ma yadi nuakalikali i na veꞌivaivaita wata yadi lalamogavo i na vematayakeyakedi. ꞌAiꞌedi baniꞌodi i na vevesauluvediga, kebu tamu aitoi Yaubada yana Vona i na awavesakoyeniga.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Wata baniꞌodi iaveta tubuvauvau ꞌu na ifufudi bega yadi sauluva i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Weꞌe ꞌomu taunimu yadi ꞌeba ꞌisa bega i lubwainemu nani matatabuna ꞌwaidie yamu sauluva ꞌatumaiꞌavadi. Kebu vekaliega ꞌu na ve, weꞌe yamu vona tonovidi ꞌwaidiega tubuvauvaunidi i na veꞌililibuyemu.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 ꞌAiꞌedi yamu venidi ꞌadi nogaya tonovidi, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na ꞌamalakibuyemu, weꞌe ꞌamu gaviavo i na bunumayaga fai tomotoga i na ꞌasetadi i vevevita-maimaigida.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Weꞌe tofolova-maimaiga i vetumaganaga i lubwainedi ꞌadi toveimeavo i na vevematayakeyakedi wata yadi folova matatabuna ꞌwaidiega i na kiavesosoanidi. Avaꞌai i na vonediga kebu i na awaveugadiga wata kebu ꞌwaidie i na vainago. Mogitana i lubwainedi yadi sauluva matatabuna ꞌwaidiega tomotoga i na ꞌasetadi taunidi tomotoga ꞌatumaidi ma ꞌadi vetumagana wata todumwebika, nika ꞌwainega tomotoga venina Yaubada ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi faifaina i na awaveꞌatumaieni.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 — ausente —
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 I lubwaineda matatabuda yada sauluva i na veꞌatumai fai Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga i sivemageseni ꞌwaideye, nuakalikalinina ꞌitaꞌitaꞌi miamia-vagaina tomotoga matatabuda faifaida.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Nuakalikalinina i veda, Yaubada nuanuana bunu ꞌana nuanua wata fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ta na bailedi, bega tutuyanina ta na miamia fwayefwayeye yada sauluva ta na ꞌiꞌisaveꞌavinidi wata yada mia matatabuna tonovidi Yaubada yana nuanua baniꞌodi.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Mogitana yada sauluva i na tonova fai ta lulukamata ta nuani mogitana tamu ꞌaiata ꞌeba sosoana bwaikina i na souyeni ꞌwaideye. ꞌAiatanina ꞌwaineye Yaubada Bwaikina, taunina ꞌasaꞌaiana ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi Iesu Keliso, ma yana ꞌaiꞌaiwabu mataududulina i na leꞌwa.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Taunina i tauyeni faifaida, yana wafa ꞌwainega i yavuda sakona matatabuna ꞌwaidiega wata i ꞌivevunavunagida bega ꞌida taunina yana tomotoga mogitana, ma yada sosoana nuanuada nani ꞌatumaiꞌavadi ta na ꞌiꞌidewadi.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Naninidi a veifufuyediga, nuanuaku faifaidi ꞌu na veve. Yamu veimea toketokena ꞌwainega tovetumaganavo ꞌu na kiavefaꞌalidi wata ꞌu na kiavesosoanidi, weꞌe tovemataꞌwanaꞌwana ꞌu na toke ꞌu na vonedi. Taunimu ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinimu nika kebu tamu aitoi i na awaobuobuyemu.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.