Romanos 6
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT
1 Yaubada yana nuakalikali nani bwaikaotogina, bega ꞌwa da nuani? Tutuya fuedi ta na sakosakonaga, i lubwaineni ꞌana fata Yaubada yana nuakalikali i na vevebwaika?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 A nuani kebuꞌaꞌavaotoga. ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na wafaga, yana mia fwayefwayeye i ꞌaꞌava, wata baniꞌodi ꞌida ta wafa yada sauluva sakoidi ta ꞌiawedi. Fai ta wafaga sakona yana toketokena ꞌwaideye i ꞌaꞌava, bega ꞌaiꞌedi ta na sakosakonaga kebu i da lubwaineda.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Avaꞌai a na voneyeniga ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai. Tutuyanina ta bafitaiso Iesu Keliso ꞌana wagavayega, ꞌakonadi taiadi ta miaveꞌitubama. Fai ta miaveꞌitubama taiadi, yana wafa ꞌwaineye ꞌwa da vo taiadi ta da wafa.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Keliso i wafaga i tavuni, wata baniꞌodi ta bafitaiso i lekoada ufayega ꞌwa da vo Iesu taiadi ta da wafa i da tavunida. Fai baniꞌodi ta wafayediga, bega Yaubada Tamada Keliso i sivetovoia wafayega yana toketokena ꞌwainega, wata ꞌida i sivetovoida bega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veluagai.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ta wafaga wata i sivetovoida mia ꞌivauna ta veluagaiga ꞌadi ꞌaseta side baniꞌodi. Kebu ꞌaisedaga, Keliso taiadi ta wafa wata baniꞌodi Yaubada i sivetovoiaga wata fai ꞌakonadi taiadi ta miaveꞌitubama ꞌida mogitana i na sivetovoida.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 ꞌAkonadi ta ꞌasetai tutuyanina Keliso i tutufwaseni ꞌai lagalagana ꞌwaineye, yada nuanua sakoidi nagami, taiadi i tutufwasedi i wafa. Nagami tauniotogida nuanuada bega ta sakosakona, weꞌe Keliso ꞌana ꞌai lagalagana ꞌwaineye nuanuananidi i veꞌaꞌavaotogidi. Basenadi sakona i vetoketoke ꞌwaideye, sakonanina yana nuanua ta ꞌiꞌidewadi, siwe fai baniꞌodi ta wafayediga Keliso taiadi, kebu ꞌana fata sakona wata i na veveimeyeda.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 ꞌAiꞌedi aitoi Keliso taiadi i na wafaga, sakona kebu ꞌana fata i na veveimeyeni.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Fai Keliso taiadi ta wafaga, ta vetumagana wata Keliso taiadi ta na miamia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mogitana taiadi ta na miamia fai ta ꞌasetai Yaubada Keliso i sivetovoia kebu ꞌana fata i na wafa-vaitugana, kebu wata wafa i na vetoketoke ꞌwaineye.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Wafanina ꞌwainega i wafaga, yada sakona i wafedi, tutuya ꞌaitamogana i wafa sakona matatabuna faifaidi, weꞌe ꞌasiau Yaubada taiadi i miaveꞌitubama i miamia.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Wata baniꞌodi taunimi ꞌwa na nuanimi, ꞌwa na vo, ꞌIma ꞌa wafa Keliso taiadi, sakona kebu ꞌana fata i na vetoketoke ꞌwaimeye wata fai Iesu Keliso taiadi ꞌa miaveꞌitubama, ma yawaima taunima ꞌa tauyema Yaubada ꞌwaineye.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 ꞌOmi ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi, siwe ꞌaiꞌedi sakona i na vetoketoke tomogomie bega yana nuanua ꞌwa na vematayakeyakedi, ꞌwa na sakosakonaga kebu i da lubwainemiga.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wata kebu tamu duꞌumi ꞌwa na tauyeni sakona ꞌwaineye ꞌwa na foloveni. Weꞌe mogitana taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye fai wafayega i vevilami bega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ꞌwa veluagai. Taunimi ꞌwa na ꞌanivelenemi ꞌwaineye yana nuanua tonovidi ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Tomotoga ꞌifwaidi igodi nuanuadi i na veꞌatumai Yaubada mataneye yana veꞌetoboda ꞌadi vematayakayaka ꞌwaidiega, weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa veꞌatumai yami vetumagana ꞌwainega. Veꞌetobodanidi kebu i da veveimeyemiga ꞌami ꞌiveꞌatumai faifaina weꞌe mogitana Yaubada yana nuakalikali faifaimi i veveimeyemi, begaidi sakona kebu ꞌana fata i na vetoketoke ꞌwaimie.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 ꞌAda ꞌitaꞌitaꞌi kebu ta da veluagaiga veꞌetoboda ꞌadi vematayakayaka ꞌwaidiega, weꞌe mogitana Yaubada yana nuakalikali ꞌwainega ta veluagai. Fai Yaubada kebu i na vematavulogida bega ꞌwa da nuani, ta na sakosakonaga i lubwaineni ꞌalo kebu? A nuani kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 ꞌWa na nuani, ꞌaiꞌedi ꞌwa na nago tamu tomogo bwaikina ꞌwaineye ꞌwa na vo, ꞌAuvea, nuanuaku a na vetofolova-maimaiga, tauniku a tauyeku ꞌwaimuye yamu veimea matatabuna a na vematayakeyakedi,” ꞌomi ꞌakonadi tomogonina yana tofolova-maimaiga. Wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi taunimi ꞌwa na tauyemi sakona ꞌwaineye siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi ꞌwa vetofolova sakona ꞌwaineye i na nagoga wafa i na souyeni. Weꞌe ꞌaiꞌedi taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye yana nuanua ꞌwa na vevematayakeyakediga, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi ꞌwa vetofolova Yaubada ꞌwaineye i na nagoga i na ꞌiveꞌatumaimi.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Siwe ta na vekaiwa Yaubada ꞌwaineye, fai basenadi ꞌwa vetofolova sakona ꞌwaineye, weꞌe tutuya deꞌe taunimi ꞌwa tauyemi mogitana Keliso yana tomotoga yadi vona nuanuami, yadi venidi vona tonovidi ꞌwa vevematayakeyakedi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 ꞌOmi ꞌakonadi Yaubada i yavumi sakona ꞌwainega, sakonanina nagami ꞌami toveimea weꞌe ꞌasiau ꞌwa vetofolova sauluva tonovidi ꞌwaidie, taunina ꞌami toveimea ꞌivauna.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Vonanidi a voneyediga vitadi ꞌwaimie weꞌe tofolova wata ꞌadi toveimea ꞌwaidiega a awatalatutula nika ꞌwa na ꞌaseta-matayoꞌoi. Nagami taunimi ꞌwa tauyemi mogitana bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie bega yami sakona i vevebwaika-ꞌafoꞌafo, weꞌe tutuya deꞌe i lubwainemi taunimi ꞌwa na tauyemi sauluva tonovidi ꞌwa na ꞌiꞌidewadi i na nagoga nika yami sauluva magemagetadi, ꞌwa da vo ꞌwa na vetofolova sauluvanidi ꞌwaidie.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nagami ꞌwa vetofolovaga sakona ꞌwaineye, sauluva tonovidi kebu faifaidi ꞌwa da nuanuaga.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Tutuyanina ꞌwaineye avaꞌai naniga ꞌatumaina ꞌwa veluagai sauluvanidi sakoidi ꞌwaidiega? Sauluvanidi ꞌadi tutula wafa, weꞌe ꞌasiau faifaidi bunumi i mayaga.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Tutuya deꞌe ꞌakonadi Yaubada i yavumi sakona ꞌwaidiega kebu wata i na vetoketoke ꞌwaimie, maꞌitufa ꞌwa vetofolova Yaubada ꞌwaineye. ꞌWa vetofolovaga Yaubada ꞌwaineye, yami sauluva i na magemagetadi i na nagoga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌwa na veluagai.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Sakona ꞌana tutula wafa, weꞌe Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌwaideye mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina fai ta miaveꞌitubama ꞌada Toveimea Iesu Keliso taiadi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.