Romanos 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaubada yana nuakalikali nani bwaikaotogina, bega ꞌwa da nuani? Tutuya fuedi ta na sakosakonaga, i lubwaineni ꞌana fata Yaubada yana nuakalikali i na vevebwaika?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 A nuani kebuꞌaꞌavaotoga. ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na wafaga, yana mia fwayefwayeye i ꞌaꞌava, wata baniꞌodi ꞌida ta wafa yada sauluva sakoidi ta ꞌiawedi. Fai ta wafaga sakona yana toketokena ꞌwaideye i ꞌaꞌava, bega ꞌaiꞌedi ta na sakosakonaga kebu i da lubwaineda.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Avaꞌai a na voneyeniga ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai. Tutuyanina ta bafitaiso Iesu Keliso ꞌana wagavayega, ꞌakonadi taiadi ta miaveꞌitubama. Fai ta miaveꞌitubama taiadi, yana wafa ꞌwaineye ꞌwa da vo taiadi ta da wafa.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Keliso i wafaga i tavuni, wata baniꞌodi ta bafitaiso i lekoada ufayega ꞌwa da vo Iesu taiadi ta da wafa i da tavunida. Fai baniꞌodi ta wafayediga, bega Yaubada Tamada Keliso i sivetovoia wafayega yana toketokena ꞌwainega, wata ꞌida i sivetovoida bega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ta veluagai.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ta wafaga wata i sivetovoida mia ꞌivauna ta veluagaiga ꞌadi ꞌaseta side baniꞌodi. Kebu ꞌaisedaga, Keliso taiadi ta wafa wata baniꞌodi Yaubada i sivetovoiaga wata fai ꞌakonadi taiadi ta miaveꞌitubama ꞌida mogitana i na sivetovoida.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 ꞌAkonadi ta ꞌasetai tutuyanina Keliso i tutufwaseni ꞌai lagalagana ꞌwaineye, yada nuanua sakoidi nagami, taiadi i tutufwasedi i wafa. Nagami tauniotogida nuanuada bega ta sakosakona, weꞌe Keliso ꞌana ꞌai lagalagana ꞌwaineye nuanuananidi i veꞌaꞌavaotogidi. Basenadi sakona i vetoketoke ꞌwaideye, sakonanina yana nuanua ta ꞌiꞌidewadi, siwe fai baniꞌodi ta wafayediga Keliso taiadi, kebu ꞌana fata sakona wata i na veveimeyeda.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 ꞌAiꞌedi aitoi Keliso taiadi i na wafaga, sakona kebu ꞌana fata i na veveimeyeni.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Fai Keliso taiadi ta wafaga, ta vetumagana wata Keliso taiadi ta na miamia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Mogitana taiadi ta na miamia fai ta ꞌasetai Yaubada Keliso i sivetovoia kebu ꞌana fata i na wafa-vaitugana, kebu wata wafa i na vetoketoke ꞌwaineye.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Wafanina ꞌwainega i wafaga, yada sakona i wafedi, tutuya ꞌaitamogana i wafa sakona matatabuna faifaidi, weꞌe ꞌasiau Yaubada taiadi i miaveꞌitubama i miamia.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Wata baniꞌodi taunimi ꞌwa na nuanimi, ꞌwa na vo, ꞌIma ꞌa wafa Keliso taiadi, sakona kebu ꞌana fata i na vetoketoke ꞌwaimeye wata fai Iesu Keliso taiadi ꞌa miaveꞌitubama, ma yawaima taunima ꞌa tauyema Yaubada ꞌwaineye.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 ꞌOmi ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi, siwe ꞌaiꞌedi sakona i na vetoketoke tomogomie bega yana nuanua ꞌwa na vematayakeyakedi, ꞌwa na sakosakonaga kebu i da lubwainemiga.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Wata kebu tamu duꞌumi ꞌwa na tauyeni sakona ꞌwaineye ꞌwa na foloveni. Weꞌe mogitana taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye fai wafayega i vevilami bega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina ꞌwa veluagai. Taunimi ꞌwa na ꞌanivelenemi ꞌwaineye yana nuanua tonovidi ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Tomotoga ꞌifwaidi igodi nuanuadi i na veꞌatumai Yaubada mataneye yana veꞌetoboda ꞌadi vematayakayaka ꞌwaidiega, weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa veꞌatumai yami vetumagana ꞌwainega. Veꞌetobodanidi kebu i da veveimeyemiga ꞌami ꞌiveꞌatumai faifaina weꞌe mogitana Yaubada yana nuakalikali faifaimi i veveimeyemi, begaidi sakona kebu ꞌana fata i na vetoketoke ꞌwaimie.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ꞌAda ꞌitaꞌitaꞌi kebu ta da veluagaiga veꞌetoboda ꞌadi vematayakayaka ꞌwaidiega, weꞌe mogitana Yaubada yana nuakalikali ꞌwainega ta veluagai. Fai Yaubada kebu i na vematavulogida bega ꞌwa da nuani, ta na sakosakonaga i lubwaineni ꞌalo kebu? A nuani kebu tamu saiꞌafo i da lubwaineni.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 ꞌWa na nuani, ꞌaiꞌedi ꞌwa na nago tamu tomogo bwaikina ꞌwaineye ꞌwa na vo, ꞌAuvea, nuanuaku a na vetofolova-maimaiga, tauniku a tauyeku ꞌwaimuye yamu veimea matatabuna a na vematayakeyakedi,” ꞌomi ꞌakonadi tomogonina yana tofolova-maimaiga. Wata baniꞌodi ꞌaiꞌedi taunimi ꞌwa na tauyemi sakona ꞌwaineye siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi ꞌwa vetofolova sakona ꞌwaineye i na nagoga wafa i na souyeni. Weꞌe ꞌaiꞌedi taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye yana nuanua ꞌwa na vevematayakeyakediga, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi ꞌwa vetofolova Yaubada ꞌwaineye i na nagoga i na ꞌiveꞌatumaimi.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Siwe ta na vekaiwa Yaubada ꞌwaineye, fai basenadi ꞌwa vetofolova sakona ꞌwaineye, weꞌe tutuya deꞌe taunimi ꞌwa tauyemi mogitana Keliso yana tomotoga yadi vona nuanuami, yadi venidi vona tonovidi ꞌwa vevematayakeyakedi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 ꞌOmi ꞌakonadi Yaubada i yavumi sakona ꞌwainega, sakonanina nagami ꞌami toveimea weꞌe ꞌasiau ꞌwa vetofolova sauluva tonovidi ꞌwaidie, taunina ꞌami toveimea ꞌivauna.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Vonanidi a voneyediga vitadi ꞌwaimie weꞌe tofolova wata ꞌadi toveimea ꞌwaidiega a awatalatutula nika ꞌwa na ꞌaseta-matayoꞌoi. Nagami taunimi ꞌwa tauyemi mogitana bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie bega yami sakona i vevebwaika-ꞌafoꞌafo, weꞌe tutuya deꞌe i lubwainemi taunimi ꞌwa na tauyemi sauluva tonovidi ꞌwa na ꞌiꞌidewadi i na nagoga nika yami sauluva magemagetadi, ꞌwa da vo ꞌwa na vetofolova sauluvanidi ꞌwaidie.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nagami ꞌwa vetofolovaga sakona ꞌwaineye, sauluva tonovidi kebu faifaidi ꞌwa da nuanuaga.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Tutuyanina ꞌwaineye avaꞌai naniga ꞌatumaina ꞌwa veluagai sauluvanidi sakoidi ꞌwaidiega? Sauluvanidi ꞌadi tutula wafa, weꞌe ꞌasiau faifaidi bunumi i mayaga.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Tutuya deꞌe ꞌakonadi Yaubada i yavumi sakona ꞌwaidiega kebu wata i na vetoketoke ꞌwaimie, maꞌitufa ꞌwa vetofolova Yaubada ꞌwaineye. ꞌWa vetofolovaga Yaubada ꞌwaineye, yami sauluva i na magemagetadi i na nagoga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌwa na veluagai.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Sakona ꞌana tutula wafa, weꞌe Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌwaideye mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina fai ta miaveꞌitubama ꞌada Toveimea Iesu Keliso taiadi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.