Romanos 12

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekwavo, vona mogitana Yaubada yana ꞌisanuakalikaili bwaikaotogina ꞌwaideye begaidi a na vonemi. I lubwainemi nuanuaku tomogomi wata yami nuanua ꞌwa na tauyedi Yaubada ꞌwaineye. Basenadi tomotoga yadi ꞌaisaya i mimaiedi i nikenikedi mulieta i ꞌaꞌanivelenedi Yaubada ꞌwaineye ꞌana subia faifaina. Weꞌe ꞌomi tutuya matatabuna ma yawaimi taunimi ꞌwa na ꞌaꞌanivelenemi Yaubada ꞌwaineye, yami sauluva wata yami folova faifaina magemagetadi, ꞌwaidiega ꞌwa na kiavesosoani. Sauluvanina tafalolo yana ꞌedaꞌeda mogitana, i lubwainemi baniꞌodi ꞌwa na vevesauluvedi.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Tomotoga fuedi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie i vebwaika, weꞌe ꞌomi kebu wata ꞌwa na vetutuyamediga. Taunimi ꞌwa na tauyemi nika Yaubada yami nuanua i na ꞌiveꞌivaudi bega yami sauluva wata yami nuanua matatabuna i na vetuli. I na vetuliga mulieta ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌwa na ꞌidewai, yana nuanuanidi ꞌatumaidi, tonovidi, yana ꞌeba sosoana.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yaubada ma yana nuakalikali i venuaꞌivineku a vetomataꞌaulele faifaina, bega a na vonemi. Kebu i da lubwainemi taunimi ꞌwa na awaꞌaiꞌaimi ꞌwa na vo, ꞌIma bwaikima, ma yama toketokena ꞌa vetofolova Yaubada faifaina.” Weꞌe mogitana nagami ꞌwa na nuanua tonovina taunimi faifaimi ꞌwa na venuaꞌivina-ꞌatumai, yami vetumagana Yaubada i velemiga ꞌwa na nuani bwaikina ꞌalo siaina, nika ꞌwa na ꞌasetai ꞌomi bwaikimi ꞌalo siaimi.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Tomogoda ꞌaitamogana weꞌe duꞌuda fuedi, yadi folova tulina tulina.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Wata baniꞌodi ꞌida Keliso duꞌuna. ꞌIda fueda, yada folova tulina tulina, siwe fai ta miaveꞌitubama taunina taiadi, baniꞌodi tomogo ꞌaitamogana i souyeni. Ta luvetubamaga ta veꞌivaivaita kebu ꞌana fata tamu duꞌu i na miaꞌeni.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Yaubada ma yana nuakalikali ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌada veuveuta i veleda. ꞌAda veuveutanidi ta na folovedi ꞌadi ꞌetowava baniꞌodi. ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌana veuveuta luꞌivona, i lubwaineni ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i na voneniga i na luꞌivona tovetumagana ꞌwaidie yana vetumagana ꞌana ꞌetowava ꞌwainega.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 ꞌAiꞌedi aitoi ꞌana veuveuta ꞌaivaita, i lubwaineni i na ꞌaivaita-ꞌatumai, weꞌe aitoi ꞌana veuveuta ve, i na kikiavemageta ꞌatumaina.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌana veuveuta ꞌivenua-agiagi, i lubwaineni yana lauꞌage wata yana vona ꞌwaidiega i na ꞌaꞌaivaita. ꞌAiꞌedi aitoi mani ꞌalo ꞌaniꞌani i na veluagadi Yaubada ꞌwainega, i lubwaineni ma yana nuakalikali i na ꞌaꞌaivaita. ꞌAiꞌedi aitoi ꞌana veuveuta vetoꞌedakumeta, i lubwaineni ma yana dumwebika tomotoga i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe aitoi toꞌisanuakalikali, i lubwaineni kebu i na ꞌisanuakalikalimo ma yana sosoana i na vevesauluva ꞌatumaina tomotoganidi nuanuadi ꞌaivaita ꞌwaidie.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kebu ꞌawami i na vo, Nuakalikali,” i lubwainemi ꞌwa na nuakalikali mogitana. Sakona matatabuna ꞌwa na vedumweꞌaiꞌaiedi nani ꞌatumaidi ꞌwaidie ꞌwa na vevetoketoke.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 ꞌOmi ꞌwa luku Iesu yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, begaidi ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali mogitana, wata ꞌwa na veveꞌililibu, kebu ꞌaiseꞌavami faifaimi ꞌwa na nuanua.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ma yami dumwebika ꞌwa na folofolova ꞌAuvea faifaina, kebu ꞌwa na ꞌabiawa ꞌwa na tokemaigemi.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Avaꞌai ꞌwa nuaniga mogitana ꞌawaie Yaubada i na velemi, faifaidi ꞌwa na sososoana, vita i na souyediga ꞌwaimie ꞌwa na tokemaigemi, wata tutuya fuedi ꞌwa na veveluꞌui.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Emiavo tovetumagana ꞌifwaidi nani ꞌwaidie i na ꞌusaga ꞌwa na ꞌivaisedi yami kukuayega. Wakawaka ꞌadi ꞌivi ꞌwa na lubutubutudi i na lakawa ꞌwaimie.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 ꞌAiꞌedi egavo vita i na velemi fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, kebu ꞌwa na yagaidi, ꞌwa na veluꞌuimo Yaubada ꞌwaineye i na vesauluva ꞌatumaina tomotoganidi ꞌwaidie.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Egavo i sososoana, ma fuemi ꞌwa na sososoana, weꞌe egavo i nunuavita, wata i ꞌweꞌwelaga, ma fuemi ꞌwa na ꞌweꞌwela wata ꞌwa na nunuavita.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Matatabumi yami nuanua i na vesala, bega yami nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega ꞌwa na miamiani. Kebu taunimi ꞌwa na awaꞌaiꞌaimi, ma yami nuaobu ꞌwa na vetofolova tomotoga-ꞌavoꞌavovo faifaidi. Kebu ꞌwa na vo, ꞌIma ꞌaisema yama ꞌaseta bwaikina.”
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na vesauluva sakoina ꞌwaimie, kebu wata sauluva sakoina ꞌwainega ꞌwa na tutuli. ꞌWa na vewavawava bega sauluvanidi tomotoga fuedi ꞌadi laubwaina ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kebu tamu aitoi taiadi ꞌwa na veꞌikwayekwayega, ꞌwa na veiana ꞌwa na mia ꞌatumaina tomotoga matatabudi taiadi, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌifwaidi kebu nuanuadi, ꞌasaꞌaiana.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ekwavo, ꞌaiꞌedi tomotoga i na vesauluva sakoina ꞌwaimie kebu ꞌwa na tutuli ꞌalo ꞌwa na nuanua kuba faifaina, weꞌe mogitana sauluvanina ꞌwa na ꞌaniveleneni Yaubada ꞌwaineye, taunina ma yana nuasako vematavuloga i na veledi. I na vematavulogidiga fai yana vona i ꞌenoꞌeno yana Buki ꞌwaineye i vo, Yau kumaniku totutula, tomotoga yadi sakona a na tutulidi.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kebu baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga weꞌe mogitana ꞌaiꞌedi ꞌami vita ꞌana toꞌanivelena i na lasega, ꞌaniꞌani ꞌwa na veleni, ꞌanigona i na lalaga, ufa ꞌwa na veleni. ꞌAiꞌedi deꞌe baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga taunina yana sauluva sakoina i na nuani nika i na bunumayaga.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kebu i da lubwaineni sakona i na vetoketoke ꞌwaimie, weꞌe mogitana yami sauluva ꞌatumaidi ꞌwaidiega ꞌwa na vetoketoke sakona ꞌwaineye.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.