Romanos 12

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekwavo, vona mogitana Yaubada yana ꞌisanuakalikaili bwaikaotogina ꞌwaideye begaidi a na vonemi. I lubwainemi nuanuaku tomogomi wata yami nuanua ꞌwa na tauyedi Yaubada ꞌwaineye. Basenadi tomotoga yadi ꞌaisaya i mimaiedi i nikenikedi mulieta i ꞌaꞌanivelenedi Yaubada ꞌwaineye ꞌana subia faifaina. Weꞌe ꞌomi tutuya matatabuna ma yawaimi taunimi ꞌwa na ꞌaꞌanivelenemi Yaubada ꞌwaineye, yami sauluva wata yami folova faifaina magemagetadi, ꞌwaidiega ꞌwa na kiavesosoani. Sauluvanina tafalolo yana ꞌedaꞌeda mogitana, i lubwainemi baniꞌodi ꞌwa na vevesauluvedi.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Tomotoga fuedi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie i vebwaika, weꞌe ꞌomi kebu wata ꞌwa na vetutuyamediga. Taunimi ꞌwa na tauyemi nika Yaubada yami nuanua i na ꞌiveꞌivaudi bega yami sauluva wata yami nuanua matatabuna i na vetuli. I na vetuliga mulieta ꞌami fata ꞌwa na ꞌasetai avaꞌai Yaubada nuanuana ꞌwa na ꞌidewai, yana nuanuanidi ꞌatumaidi, tonovidi, yana ꞌeba sosoana.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yaubada ma yana nuakalikali i venuaꞌivineku a vetomataꞌaulele faifaina, bega a na vonemi. Kebu i da lubwainemi taunimi ꞌwa na awaꞌaiꞌaimi ꞌwa na vo, ꞌIma bwaikima, ma yama toketokena ꞌa vetofolova Yaubada faifaina.” Weꞌe mogitana nagami ꞌwa na nuanua tonovina taunimi faifaimi ꞌwa na venuaꞌivina-ꞌatumai, yami vetumagana Yaubada i velemiga ꞌwa na nuani bwaikina ꞌalo siaina, nika ꞌwa na ꞌasetai ꞌomi bwaikimi ꞌalo siaimi.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Tomogoda ꞌaitamogana weꞌe duꞌuda fuedi, yadi folova tulina tulina.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Wata baniꞌodi ꞌida Keliso duꞌuna. ꞌIda fueda, yada folova tulina tulina, siwe fai ta miaveꞌitubama taunina taiadi, baniꞌodi tomogo ꞌaitamogana i souyeni. Ta luvetubamaga ta veꞌivaivaita kebu ꞌana fata tamu duꞌu i na miaꞌeni.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Yaubada ma yana nuakalikali ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌada veuveuta i veleda. ꞌAda veuveutanidi ta na folovedi ꞌadi ꞌetowava baniꞌodi. ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌana veuveuta luꞌivona, i lubwaineni ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i na voneniga i na luꞌivona tovetumagana ꞌwaidie yana vetumagana ꞌana ꞌetowava ꞌwainega.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ꞌAiꞌedi aitoi ꞌana veuveuta ꞌaivaita, i lubwaineni i na ꞌaivaita-ꞌatumai, weꞌe aitoi ꞌana veuveuta ve, i na kikiavemageta ꞌatumaina.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ꞌAiꞌedi tamu aitoi ꞌana veuveuta ꞌivenua-agiagi, i lubwaineni yana lauꞌage wata yana vona ꞌwaidiega i na ꞌaꞌaivaita. ꞌAiꞌedi aitoi mani ꞌalo ꞌaniꞌani i na veluagadi Yaubada ꞌwainega, i lubwaineni ma yana nuakalikali i na ꞌaꞌaivaita. ꞌAiꞌedi aitoi ꞌana veuveuta vetoꞌedakumeta, i lubwaineni ma yana dumwebika tomotoga i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe aitoi toꞌisanuakalikali, i lubwaineni kebu i na ꞌisanuakalikalimo ma yana sosoana i na vevesauluva ꞌatumaina tomotoganidi nuanuadi ꞌaivaita ꞌwaidie.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Kebu ꞌawami i na vo, Nuakalikali,” i lubwainemi ꞌwa na nuakalikali mogitana. Sakona matatabuna ꞌwa na vedumweꞌaiꞌaiedi nani ꞌatumaidi ꞌwaidie ꞌwa na vevetoketoke.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 ꞌOmi ꞌwa luku Iesu yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, begaidi ma emiavo ꞌwa na vevenuakalikali mogitana, wata ꞌwa na veveꞌililibu, kebu ꞌaiseꞌavami faifaimi ꞌwa na nuanua.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ma yami dumwebika ꞌwa na folofolova ꞌAuvea faifaina, kebu ꞌwa na ꞌabiawa ꞌwa na tokemaigemi.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Avaꞌai ꞌwa nuaniga mogitana ꞌawaie Yaubada i na velemi, faifaidi ꞌwa na sososoana, vita i na souyediga ꞌwaimie ꞌwa na tokemaigemi, wata tutuya fuedi ꞌwa na veveluꞌui.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Emiavo tovetumagana ꞌifwaidi nani ꞌwaidie i na ꞌusaga ꞌwa na ꞌivaisedi yami kukuayega. Wakawaka ꞌadi ꞌivi ꞌwa na lubutubutudi i na lakawa ꞌwaimie.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 ꞌAiꞌedi egavo vita i na velemi fai ꞌomi Keliso yana tomotoga, kebu ꞌwa na yagaidi, ꞌwa na veluꞌuimo Yaubada ꞌwaineye i na vesauluva ꞌatumaina tomotoganidi ꞌwaidie.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Egavo i sososoana, ma fuemi ꞌwa na sososoana, weꞌe egavo i nunuavita, wata i ꞌweꞌwelaga, ma fuemi ꞌwa na ꞌweꞌwela wata ꞌwa na nunuavita.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Matatabumi yami nuanua i na vesala, bega yami nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega ꞌwa na miamiani. Kebu taunimi ꞌwa na awaꞌaiꞌaimi, ma yami nuaobu ꞌwa na vetofolova tomotoga-ꞌavoꞌavovo faifaidi. Kebu ꞌwa na vo, ꞌIma ꞌaisema yama ꞌaseta bwaikina.”
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 ꞌAiꞌedi tamu aitoi i na vesauluva sakoina ꞌwaimie, kebu wata sauluva sakoina ꞌwainega ꞌwa na tutuli. ꞌWa na vewavawava bega sauluvanidi tomotoga fuedi ꞌadi laubwaina ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kebu tamu aitoi taiadi ꞌwa na veꞌikwayekwayega, ꞌwa na veiana ꞌwa na mia ꞌatumaina tomotoga matatabudi taiadi, weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌifwaidi kebu nuanuadi, ꞌasaꞌaiana.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Ekwavo, ꞌaiꞌedi tomotoga i na vesauluva sakoina ꞌwaimie kebu ꞌwa na tutuli ꞌalo ꞌwa na nuanua kuba faifaina, weꞌe mogitana sauluvanina ꞌwa na ꞌaniveleneni Yaubada ꞌwaineye, taunina ma yana nuasako vematavuloga i na veledi. I na vematavulogidiga fai yana vona i ꞌenoꞌeno yana Buki ꞌwaineye i vo, Yau kumaniku totutula, tomotoga yadi sakona a na tutulidi.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kebu baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga weꞌe mogitana ꞌaiꞌedi ꞌami vita ꞌana toꞌanivelena i na lasega, ꞌaniꞌani ꞌwa na veleni, ꞌanigona i na lalaga, ufa ꞌwa na veleni. ꞌAiꞌedi deꞌe baniꞌodi ꞌwa na vesauluvediga taunina yana sauluva sakoina i na nuani nika i na bunumayaga.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kebu i da lubwaineni sakona i na vetoketoke ꞌwaimie, weꞌe mogitana yami sauluva ꞌatumaidi ꞌwaidiega ꞌwa na vetoketoke sakona ꞌwaineye.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.