Lucas 21
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Iesu i miabui vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye mani ꞌeba yato lilivaneye, tomotoga ꞌaiꞌaiwabudi i ꞌiseꞌisedi yadi ꞌanivelena-maimaiga i yatoyato ꞌeba yato ꞌwaineye.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Wata tamu ꞌwabula i vewekowekomaga i ꞌisedi mani ꞌailuga ꞌwauꞌwaugidi i yatodi.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, A vona mogitana, tomotoga matatabudi i yatoga ꞌeba yato ꞌwaineye ꞌwabulanidi bwaikaotogina i yato.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ꞌIfwaidi i yatoga siwe wata yadi mani bwaikina i ꞌenoꞌenovi, weꞌe ꞌwabulanidi yadi mani matatabuna i lusaweni. Kebu wata tamu mani ꞌwaidie i da ꞌenoꞌeno ꞌadiꞌadi faifaina.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Iesu yana tovetutuyamavo ꞌifwaidi vanuga ꞌeba veluꞌui i ꞌiseni faifaina i veifufu i vo, ꞌWa ꞌiseni ꞌana ꞌisa ꞌatumaiotogina. Kileu bwaikidi wata ꞌaninamanamalidi, weꞌe ꞌana vaigavu tomotoga yadi nuakalikali Yaubada faifaina.”
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Iesu yadi vona i nogai i vonedi i vo, Vanuganina ꞌwa ꞌiseꞌiseniga ꞌawaie ꞌami gaviavo i na maia matatabuna i na geuya, wata kileunidi bega i bibinaga i na tutuwealidi matatabuna i na tubakabakaledi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Mulieta i velutoli Iesu ꞌwaineye i vo, Tove, nuanuama ꞌa na ꞌasetai avaꞌai tutuyaga vanuga ꞌeba veluꞌui i na geuya wata avaꞌai tugusaga ꞌa na ꞌiseni bega ꞌa na ꞌasetai naninidi saiꞌafoga i na souyedi.”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Iesu i vonedi i vo, ꞌWa na ꞌisaꞌisa bega kebu tamu aitoi i na vekaliemiga. Tomotoga fuedi i na mai ꞌaku wagavayega igodi i na vo, Yau ꞌasaꞌaiana Keliso, Yaubada ꞌana Venuaꞌivina,” wata i na vo, Yaubada yana tutuya mogitana ꞌakonadi i sousouyeni.” Siwe kebu bonadi ꞌwa na nogai wata kebu ꞌwa na yogoꞌwailidi.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Kebu ꞌwa na venuafouviga tutuyanina gavia wata vetalaga valadi ꞌwa na noganogaidi. Mogitana, naninidi nagami i na souyedi weꞌe fwayafwaya ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava bola.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Wata Iesu i vonedi i vo, ꞌEba veimea bwaikidi wata ꞌeba veimea bwaikidi ꞌifwaidi taiadi i na vevetalaga, ꞌawalawa wata ꞌawalawa ꞌifwaidi taiadi i na vevetalaga.”
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Weꞌe ꞌawalawa fuedi ꞌwaidie yoyoyo bwaikidi i na yueyue, loka, wata viga sakoidi i na sousouyedi tomotoga fuedi ꞌwaidie. ꞌEba kololo fuedi i na ꞌisedi weꞌe abame tugusa bwaikidi i na souyedi.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Naninidi mulieta i na souyedi siwe nagami ꞌwa na vetoluꞌivona faifaiku begaidi tomotoga ꞌifwaidi i na ꞌiveꞌavinimi veviga bwaikina i na velemi. I na ꞌanivelenemi ꞌeba miavaꞌauta ꞌwaidie ꞌwa na vonayavuga, i na ꞌaꞌavana i na yatomi vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye. Fai ꞌwa vetumagana ꞌwaikuye begaidi i na nawemi toveimea bwaikidi wata kini matadie.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Bei ꞌami fata Valaku ꞌAtumaina ꞌwaidie ꞌwa na luꞌivona.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Kebu nuafoumi i na veviga wata kebu ꞌwa na nuanua ꞌwa na vo, Avaꞌai ta na voneyeni ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye?”
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Tutuyanina ꞌwaineye ꞌaseta a na velemi wata a na awaveꞌedeꞌedemi bega ꞌami gaviavo kebu ꞌadi fata yami vona i na tutuli, wata avaꞌai ꞌwa na voneyeniga kebu ꞌadi fata i na awaveꞌeweꞌeweni.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Fai ꞌwa vetumaganeku begaidi tomotoga matatabudi i na vedumweꞌaiꞌaiemi wata yami ꞌailaꞌavo. Baniꞌodi tamamiavo, inamiavo, taimiavo, wata emiavo i na ꞌetogiluvemi bega ꞌami gaviavo i na ꞌiveꞌavinimi weꞌe ꞌifwaimi i na luvewafami.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Siwe kebu tamu saiꞌafo ꞌwa na wafa-vagata.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ꞌWa na tovotovoi faꞌalina kebu ꞌwa na baileku i na nagoga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌwa na veluagai.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Wata Iesu i vonedi i vo, Bola ꞌwa na ꞌiseni tolugaviavo Ielusalema i na totovififineni nika ꞌwa na ꞌasetai saiꞌafoga i na leodi.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Tutuyanina tugusanina i na souyeniga, egavo i miamiani ꞌawalawa Iudia nageneye i lubwainedi i na dega i na nagoi ꞌoyeye, egavo Ielusalema i miamiani i na ꞌiaweni i na dega, weꞌe egavo ꞌakonadi i nagoi i yabayaba kebu wata i na vilaviladi Ielusalema.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Tutuyanina ꞌwaineye Yaubada tomotoga fuedi i na vematavulogidi bega avaꞌai basenadiotoga Yaubada yana Buki ꞌwaineye i kilumiga faifaina ꞌana mogitana i na souyeni.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Siwe ꞌaiatanidi ꞌwaidie toveinainage wata vauvau nuakalikalidi fai kebu ꞌadi fata i na dega-matayoꞌo veviga bwaikina i na veluagai. Vita bwaikaotogina i na souyeni deꞌe ꞌawalawanina ꞌwaineye wata Yaubada yana nuasako bwaikina i na souyeni tomotoganidi ꞌwaidie.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ꞌAdi gaviavo ꞌifwaidi i na luvewafadi kefata ꞌwaidiega weꞌe ꞌifwaidi i na ꞌiveꞌavinidi i na nawedi mali ꞌeba veimea ꞌwaidie. Mali tomotoga taunidi kebu me Diu yadi veimea toketokena ꞌwainega Ielusalema i na luvaia bei i na miamiani siwe tutuyanina Yaubada nuanuana, tomotoganidi yadi veimea i na ꞌaꞌava.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Tutuyanina ꞌwaineye tugusa ꞌadi ꞌisa ꞌeba kololo ꞌwa na ꞌisedi inala, wetaꞌi, wata ꞌubwana ꞌwaidie bega ꞌwa na ꞌasetai nani vitana saiꞌafoga i na souyeni. Tua bwaikina i na dodoga wata taꞌwala i na taina bwaikina, yagina butuꞌaidi i na toke i na dududi tomia fwayafwaya matatabudi i na kololo-ꞌafoꞌafo yadi nuanua i na veꞌaleꞌusa.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nani matatabuna toketokedi abame i na yue bega tomotoga i na ꞌasetai nani sakoina saiꞌafoga i na souyeni fwayefwayeye, begaidi yadi kololo ꞌwaidiega i na mwea.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Tutuyanina ꞌwaineye yau a vetomotogaotoga a na souyeku a na mimai waowa ꞌwainega ma yaku toketokena wata ma magetaku mataududulina.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Tutuyanina ꞌwa na ꞌisedi naninidi i na sousouyedi, ꞌwa na tovoi ꞌwa na ꞌisalaka ꞌami ꞌitaꞌitaꞌi ꞌakonadi i leꞌwaleꞌwa.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Iesu i awatalatutula tomotoga ꞌwaidie modawa yana sauluva ꞌwainega. I vo, ꞌWa na nuanidi modawa wata welavi ꞌifwaidi yadi sauluva.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tutuyanina i na ididi ta ꞌasetai ꞌaisaya i veyafa.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Wata baniꞌodi, tutuyanina tugusanidi a voneyediga ꞌwa na ꞌisedi i na sousouyedi, ꞌwa na ꞌasetai saiꞌafoga Yaubada yana veimea i na souyeni tomotoga ꞌwaidie.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 A vona mogitana ꞌwaimie, tutuya deꞌe ꞌana tomotoga bola i na miamiani naninidi matatabuna i na souyedi.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Fwayafwaya wata abama ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe yaku vona kebu tamu saiꞌafo i na ꞌaꞌava i na ꞌeno-vagata.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi i na nunago nani ꞌifwaidi nuami i na ꞌewadi ꞌwa na nuatavutavuna, baniꞌodi lusakali, ufa toketokedi, wata nani ꞌifwaidi ꞌadi venuafouviga. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na nuatavutavunaga, yaku vila-vaitugana ꞌwaineye a na veyawailovogimi.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Baniꞌodi ꞌaisaya nigola i sisimatayoꞌodi yawaidi i vevelovogidi, wata ꞌomi tomia fwayafwaya matatabumi baniꞌodi a na munegimi.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ꞌWa na ꞌisaꞌisa wata ꞌwa na veveluꞌui nika ꞌwa na vetoketoke bega kebu ꞌwa na beꞌu naninidi vitadi ꞌwaidie weꞌe mogitana ꞌwa na tovoi faꞌalina, mulieta ꞌami fata ꞌwa na luku yau a vetomotogaotoga matakuye.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 ꞌAiatanidi ꞌwaidie Iesu i veve vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye weꞌe lavilavi i nunago ꞌOya Olive bei lovana matatabuna i miamia.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌAwaꞌawaiogose tomotoga fuedi i nunagoi vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye nuanuadi Iesu yana vona i na noganogaya.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.