Lucas 21

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu i miabui vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye mani ꞌeba yato lilivaneye, tomotoga ꞌaiꞌaiwabudi i ꞌiseꞌisedi yadi ꞌanivelena-maimaiga i yatoyato ꞌeba yato ꞌwaineye.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Wata tamu ꞌwabula i vewekowekomaga i ꞌisedi mani ꞌailuga ꞌwauꞌwaugidi i yatodi.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, A vona mogitana, tomotoga matatabudi i yatoga ꞌeba yato ꞌwaineye ꞌwabulanidi bwaikaotogina i yato.
3 Então ele disse:
4 ꞌIfwaidi i yatoga siwe wata yadi mani bwaikina i ꞌenoꞌenovi, weꞌe ꞌwabulanidi yadi mani matatabuna i lusaweni. Kebu wata tamu mani ꞌwaidie i da ꞌenoꞌeno ꞌadiꞌadi faifaina.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Iesu yana tovetutuyamavo ꞌifwaidi vanuga ꞌeba veluꞌui i ꞌiseni faifaina i veifufu i vo, ꞌWa ꞌiseni ꞌana ꞌisa ꞌatumaiotogina. Kileu bwaikidi wata ꞌaninamanamalidi, weꞌe ꞌana vaigavu tomotoga yadi nuakalikali Yaubada faifaina.”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Iesu yadi vona i nogai i vonedi i vo, Vanuganina ꞌwa ꞌiseꞌiseniga ꞌawaie ꞌami gaviavo i na maia matatabuna i na geuya, wata kileunidi bega i bibinaga i na tutuwealidi matatabuna i na tubakabakaledi.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Mulieta i velutoli Iesu ꞌwaineye i vo, Tove, nuanuama ꞌa na ꞌasetai avaꞌai tutuyaga vanuga ꞌeba veluꞌui i na geuya wata avaꞌai tugusaga ꞌa na ꞌiseni bega ꞌa na ꞌasetai naninidi saiꞌafoga i na souyedi.”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Iesu i vonedi i vo, ꞌWa na ꞌisaꞌisa bega kebu tamu aitoi i na vekaliemiga. Tomotoga fuedi i na mai ꞌaku wagavayega igodi i na vo, Yau ꞌasaꞌaiana Keliso, Yaubada ꞌana Venuaꞌivina,” wata i na vo, Yaubada yana tutuya mogitana ꞌakonadi i sousouyeni.” Siwe kebu bonadi ꞌwa na nogai wata kebu ꞌwa na yogoꞌwailidi.
8 Jesus respondeu:
9 Kebu ꞌwa na venuafouviga tutuyanina gavia wata vetalaga valadi ꞌwa na noganogaidi. Mogitana, naninidi nagami i na souyedi weꞌe fwayafwaya ꞌana ꞌeba veꞌaꞌava bola.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Wata Iesu i vonedi i vo, ꞌEba veimea bwaikidi wata ꞌeba veimea bwaikidi ꞌifwaidi taiadi i na vevetalaga, ꞌawalawa wata ꞌawalawa ꞌifwaidi taiadi i na vevetalaga.”
10 E continuou:
11 Weꞌe ꞌawalawa fuedi ꞌwaidie yoyoyo bwaikidi i na yueyue, loka, wata viga sakoidi i na sousouyedi tomotoga fuedi ꞌwaidie. ꞌEba kololo fuedi i na ꞌisedi weꞌe abame tugusa bwaikidi i na souyedi.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Naninidi mulieta i na souyedi siwe nagami ꞌwa na vetoluꞌivona faifaiku begaidi tomotoga ꞌifwaidi i na ꞌiveꞌavinimi veviga bwaikina i na velemi. I na ꞌanivelenemi ꞌeba miavaꞌauta ꞌwaidie ꞌwa na vonayavuga, i na ꞌaꞌavana i na yatomi vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye. Fai ꞌwa vetumagana ꞌwaikuye begaidi i na nawemi toveimea bwaikidi wata kini matadie.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Bei ꞌami fata Valaku ꞌAtumaina ꞌwaidie ꞌwa na luꞌivona.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Kebu nuafoumi i na veviga wata kebu ꞌwa na nuanua ꞌwa na vo, Avaꞌai ta na voneyeni ꞌeba vonayavuga ꞌwaineye?”
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tutuyanina ꞌwaineye ꞌaseta a na velemi wata a na awaveꞌedeꞌedemi bega ꞌami gaviavo kebu ꞌadi fata yami vona i na tutuli, wata avaꞌai ꞌwa na voneyeniga kebu ꞌadi fata i na awaveꞌeweꞌeweni.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Fai ꞌwa vetumaganeku begaidi tomotoga matatabudi i na vedumweꞌaiꞌaiemi wata yami ꞌailaꞌavo. Baniꞌodi tamamiavo, inamiavo, taimiavo, wata emiavo i na ꞌetogiluvemi bega ꞌami gaviavo i na ꞌiveꞌavinimi weꞌe ꞌifwaimi i na luvewafami.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Siwe kebu tamu saiꞌafo ꞌwa na wafa-vagata.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 ꞌWa na tovotovoi faꞌalina kebu ꞌwa na baileku i na nagoga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina ꞌwa na veluagai.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Wata Iesu i vonedi i vo, Bola ꞌwa na ꞌiseni tolugaviavo Ielusalema i na totovififineni nika ꞌwa na ꞌasetai saiꞌafoga i na leodi.
20 Jesus disse ainda:
21 Tutuyanina tugusanina i na souyeniga, egavo i miamiani ꞌawalawa Iudia nageneye i lubwainedi i na dega i na nagoi ꞌoyeye, egavo Ielusalema i miamiani i na ꞌiaweni i na dega, weꞌe egavo ꞌakonadi i nagoi i yabayaba kebu wata i na vilaviladi Ielusalema.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Tutuyanina ꞌwaineye Yaubada tomotoga fuedi i na vematavulogidi bega avaꞌai basenadiotoga Yaubada yana Buki ꞌwaineye i kilumiga faifaina ꞌana mogitana i na souyeni.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Siwe ꞌaiatanidi ꞌwaidie toveinainage wata vauvau nuakalikalidi fai kebu ꞌadi fata i na dega-matayoꞌo veviga bwaikina i na veluagai. Vita bwaikaotogina i na souyeni deꞌe ꞌawalawanina ꞌwaineye wata Yaubada yana nuasako bwaikina i na souyeni tomotoganidi ꞌwaidie.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 ꞌAdi gaviavo ꞌifwaidi i na luvewafadi kefata ꞌwaidiega weꞌe ꞌifwaidi i na ꞌiveꞌavinidi i na nawedi mali ꞌeba veimea ꞌwaidie. Mali tomotoga taunidi kebu me Diu yadi veimea toketokena ꞌwainega Ielusalema i na luvaia bei i na miamiani siwe tutuyanina Yaubada nuanuana, tomotoganidi yadi veimea i na ꞌaꞌava.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Tutuyanina ꞌwaineye tugusa ꞌadi ꞌisa ꞌeba kololo ꞌwa na ꞌisedi inala, wetaꞌi, wata ꞌubwana ꞌwaidie bega ꞌwa na ꞌasetai nani vitana saiꞌafoga i na souyeni. Tua bwaikina i na dodoga wata taꞌwala i na taina bwaikina, yagina butuꞌaidi i na toke i na dududi tomia fwayafwaya matatabudi i na kololo-ꞌafoꞌafo yadi nuanua i na veꞌaleꞌusa.
25 E Jesus continuou:
26 Nani matatabuna toketokedi abame i na yue bega tomotoga i na ꞌasetai nani sakoina saiꞌafoga i na souyeni fwayefwayeye, begaidi yadi kololo ꞌwaidiega i na mwea.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tutuyanina ꞌwaineye yau a vetomotogaotoga a na souyeku a na mimai waowa ꞌwainega ma yaku toketokena wata ma magetaku mataududulina.
27 Então o
28 Tutuyanina ꞌwa na ꞌisedi naninidi i na sousouyedi, ꞌwa na tovoi ꞌwa na ꞌisalaka ꞌami ꞌitaꞌitaꞌi ꞌakonadi i leꞌwaleꞌwa.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Iesu i awatalatutula tomotoga ꞌwaidie modawa yana sauluva ꞌwainega. I vo, ꞌWa na nuanidi modawa wata welavi ꞌifwaidi yadi sauluva.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tutuyanina i na ididi ta ꞌasetai ꞌaisaya i veyafa.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Wata baniꞌodi, tutuyanina tugusanidi a voneyediga ꞌwa na ꞌisedi i na sousouyedi, ꞌwa na ꞌasetai saiꞌafoga Yaubada yana veimea i na souyeni tomotoga ꞌwaidie.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 A vona mogitana ꞌwaimie, tutuya deꞌe ꞌana tomotoga bola i na miamiani naninidi matatabuna i na souyedi.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Fwayafwaya wata abama ꞌawaie i na ꞌaꞌava, weꞌe yaku vona kebu tamu saiꞌafo i na ꞌaꞌava i na ꞌeno-vagata.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi i na nunago nani ꞌifwaidi nuami i na ꞌewadi ꞌwa na nuatavutavuna, baniꞌodi lusakali, ufa toketokedi, wata nani ꞌifwaidi ꞌadi venuafouviga. ꞌAiꞌedi baniꞌodi ꞌwa na nuatavutavunaga, yaku vila-vaitugana ꞌwaineye a na veyawailovogimi.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Baniꞌodi ꞌaisaya nigola i sisimatayoꞌodi yawaidi i vevelovogidi, wata ꞌomi tomia fwayafwaya matatabumi baniꞌodi a na munegimi.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 ꞌWa na ꞌisaꞌisa wata ꞌwa na veveluꞌui nika ꞌwa na vetoketoke bega kebu ꞌwa na beꞌu naninidi vitadi ꞌwaidie weꞌe mogitana ꞌwa na tovoi faꞌalina, mulieta ꞌami fata ꞌwa na luku yau a vetomotogaotoga matakuye.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 ꞌAiatanidi ꞌwaidie Iesu i veve vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye weꞌe lavilavi i nunago ꞌOya Olive bei lovana matatabuna i miamia.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 ꞌAwaꞌawaiogose tomotoga fuedi i nunagoi vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye nuanuadi Iesu yana vona i na noganogaya.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.