Lucas 15

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamu ꞌaiata takesi ꞌana tolaugogona wata ꞌifwaidi tosakona i maia Iesu ꞌwaineye yana vona i na nogai.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 Siwe totafalolo Falisi wata veꞌetoboda ꞌadi tovevo ꞌifwaidi i vebonavoluvolu i vo, Kebu tamu saiꞌafo ꞌana ꞌisa ꞌatumainaga fai noꞌo tomogonina tosakona i veveianedi wata yana sauluva sakoiotogina fai taiadi i ꞌaniꞌani.”
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 Yadi nuanua Iesu i ꞌasetai begaidi vona-awatabaiega i vonedi i vo, ꞌAiꞌedi ꞌwaimiega aitoi ma yana ꞌaisaya sifi 100 weꞌe ꞌaitamogana i na yogoꞌeni nika i na vuyo, baniꞌodi i na munega? Sifi 99 i na yatodi i na miamiani gidegideye i na vilai i na nago i na lualeni i na nagoga nika i na veluagai.
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 — ausente —
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Tutuyanina i na ꞌewai i na sosoana bwaikina i na evai i na naweni yana vanuge. Enavo matatabudi i na golevaꞌaugidi i na vo, Ta na sosoana fai yaku sifi i vuyoga ꞌakonadi a veluagai.”
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 — ausente —
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 A na vonemi, wata baniꞌodi ꞌeba sosoana bwaikina abame ꞌaiꞌedi tosakona ꞌaitamogana i na nuavilai, weꞌe tomotoga ꞌatumaidi 99 kebu i da vuyoga faifaidi sosoana saiꞌafo.
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ꞌAiꞌedi tamu vavine ma yadi mani siliba 10, weꞌe ꞌaitamogana i na taweni, baniꞌodi i na munega? Mageta i na luvetogali, vanuga i na divuya i na lauala-ꞌatumai i na nagoga nika i na veluagai.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 Tutuyanina i na veluagai ediavo matatabudi i na golevaꞌaugidi i na vonedi i na vo, Ta na sosoana fai yama mani ꞌa taweniga ꞌakonadi ꞌa veluagai.”
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 Wata Iesu i vo, A na vonemi, wata baniꞌodi Yaubada yana anelose i na sosoana bwaikina ꞌaiꞌedi tamu tosakona i na nuavilai.”
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 Wata Iesu i vona-awatabai i vo, Tamu tomogo natunavo iavetadi ꞌadi ꞌailuga.
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 Bwasiona tamana i voneni i vo, Tamaku, bola ꞌu na wafa yamu kukua wata yamu fwayafwaya ma tataku ꞌa na veusedi. Siwe nuanuaku ꞌasiauotoga yau faifaiku ꞌu na ꞌidi-vagaseni ꞌu na veleku.” Bega tamadi nani matatabuna i veusedi ꞌadi ꞌailuga ꞌwaidie.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 ꞌAiata ꞌifwaidi i ꞌaꞌava, bwasiona ꞌana veuveutanina i vekimwaneyedi, tutulidi i ꞌewadi nika i ꞌidewadewa i tauya. I nago ꞌaniꞌieogose tamu ꞌatamana bwaikina ꞌwaineye, bei sauluva sakoidi ꞌwaidie yana mani i veꞌamubwadodoyedi.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 Tutuyanina yana mani matatabuna i veꞌaꞌaveni, loka bwaikina i souyeni ꞌawalawanina ꞌwaineye weꞌe yana mani kebu tamu saiꞌafo i da luvegelaleni.
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 Begaidi i nago ꞌatamana ꞌana tomogo tamu ꞌwaineye nuanuana i na folova ꞌwaineye bega i voneni i na nago tamu yana tanoga ꞌwaineye yana bawe i na ꞌisaveꞌavinidi.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 I lase bwaikina nuanuana bawe ꞌadi fwalaegilayega i na ꞌani weꞌe kebu tamu aitoi tamu avaꞌai i da veleni.
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 I miamia tutuya manamanawena mulieta nuana i vilai i vo, Tamaku yana tofolovavo matatabudi ma ꞌadiꞌadi ꞌadi fata i na ꞌani-wayogedi, weꞌe yau deꞌe laseyega a na mwea.
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 A na tovoi a na nago tamaku ꞌwaineye a na voneni a na vo, Tamaku, a sakona matamuye wata Yaubada mataneye.
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 Kebu i da lubwainemu ꞌu na veꞌawa-natunekuga, ꞌu na veimeyekumo a na vetofolova ꞌwaimuye.”
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 Bega i tovoi i vilai i nago tamana ꞌwaineye. Tamana ꞌaniꞌieyega i ꞌisanaweni i ꞌisanuakalikalieni i lilide i nago i ꞌavalamaigi i yaogi.
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 Natuna i vo, Tamaku yau a sakona matamuye wata Yaubada mataneye. Kebu i da lubwainemu ꞌu na veꞌawa-natuneku.”
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Siwe tamana yana tofolovavo i goledi i maia i vonedi i vo, ꞌWa na lilide talauma ꞌatumaina ꞌwa na mieni ta na veꞌweseni, wata didikumakuma nimaneye ꞌwa na veagei wata ꞌageyafayafa ꞌageneye.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 Mulieta ꞌwa na nagoi bulumakau natudi veveꞌanina ꞌwa na vunugi ma yada sosoana ꞌani bwaikina ta na ꞌidewai.
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 Fai natuku deꞌe i wafa wata i yawasa-vaitugana. I vuyo wata a veluagai.” Bega ꞌaniꞌani i ꞌidewadewa i ꞌani i sosoana.
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 Tutuyanina i ꞌaniꞌani, natuna tulaina i folofolova bakule. I vilai i mimai saiꞌafoga i na leꞌwa mwalilige nika inava i nogai i tavotavola.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Tamu tofolova i goleni i nago i velutolieni i vo, Avaꞌai noꞌo?”
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 Tofolova i vo, Taimu i leꞌwa bega tamami i sosoana bulumakau natudi veveꞌanina i nikei fai natuna kebu i da wafa, ma yawaina i vilai i mai.”
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 Natuna tulaina i nuasako bwaikina kebu nuanuana i na luku vanuge. Bega tamana i souyeni i nago i voneni nuanuana taiadi i na luku.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Siwe natuna i vona i vo, Tamaku, malamala fuedi ma yaku tokemaiga a folofolova ꞌwaimuye yamu veimea matatabuna a vematayakeyakedi. Siwe kebu tamu avaꞌai ꞌu da veleku. Kebu tamu ꞌaisaya siaina ꞌu da veleku bega ma ekwavo ꞌa da ꞌani ꞌa da sosoana.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 Weꞌe deꞌe natumu yamu kukua i veꞌamubwadodoyedi vevine toalagogona ꞌwaidie siwe tutuyanina i vilai i mai bulumakau veveꞌanina ꞌu nikei faifaina.”
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 Yana vona tamana i tutuli i vo, Natuku, ꞌomu tutuya fuedi taiadi ta miamia. Nani matatabuna ꞌakonadi a ꞌanivelenedi ꞌwaimuye.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 I lubwaineda ta na ꞌani ta na sosoana fai taimu i wafa wata i yawasa, i vuyo siwe wata ta veluagai.”
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.