João 17
Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ
1 Iesu i vonaꞌaꞌava, mulieta i ꞌisalaka abame Tamana ꞌwaineye i veluꞌui i vo, Tamaku, ꞌakonadi yaku tutuya i souyeni, yau Natumu nuanuaku ꞌu na silakaiku tomotoga matadie, bega ꞌwaikuyega fuedi i na subiamu.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 ꞌAkonadi ꞌu tauyeku tomotoga matatabuna a veveimeyedi bega egavo ꞌu velekuga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina a na veledi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mia-vagatanina ꞌana ꞌedaꞌeda side baniꞌodi. Egavo i na ꞌaseta-ꞌatumaimu ꞌomu Yaubada mogitana ꞌaiseotogimu, wata i na ꞌaseta-ꞌatumaiku yau Iesu Keliso, ꞌamu Venuaꞌivina, kumaniku ꞌu vetuneku, bega mia-vagatanina i na veluagai.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nani matatabuna ꞌu voneku a na ꞌidewadiga, ꞌakonadi a sigoidi, wata yaku folovanidi ꞌwaidiega tomotoga fuedi i subisubiamu.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Basenadiotoga fwayafwaya bola kebu ꞌu da ꞌidewaiga, ꞌwaimuye taiadi ta miamia ma yada ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi. Nuanuaku matamuye ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌwaidiega ꞌasiau ꞌu na ꞌiveꞌaiꞌaiwabuku.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Basenadi tomia fwayafwaya ꞌwaidiega yamu tomotoga ꞌu venuaꞌivinedi. Tomotoganidi ꞌu velekuga ꞌwaidie a sivemagesemu, bega yamu vona i vematayakeyakedi.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 ꞌAkonadi i ꞌasetai nani matatabuna ꞌu velekuga, ꞌomu ꞌwaimuyega i maia.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Vonanidi ꞌu velekuga a luꞌivoneyedi ꞌwaidie ma yadi sosoana i nogai. Bega i ꞌaseta-ꞌatumaia yau a mai ꞌomu ꞌwaimuyega, wata i vetumagana ꞌomu ꞌu vetuneku.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Tomotoganidi ꞌu velekuga faifaidi a veveluꞌui ꞌwaimuye. Kebu tomia fwayafwaya matatabudi faifaidi a da veveluꞌui, siwe tomotoganidi ꞌu velekuga faifaidi a veveluꞌui fai ꞌomu yamu tomotoga.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Tomotoganidi wata nani matatabuna a veveimeyediga ꞌomu yamu nani wata yamu tomotoga, wata nani matatabuna ꞌwaimuye tomotoganidi taiadi, ꞌu ꞌanivelenedi ꞌwaikuye bega ꞌwaidiega veꞌililibu a veluagai.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ꞌAkonadi a na wai ꞌwaimuye weꞌe yaku tovetutuyamavo a na ꞌiawedi i na miamia deꞌe bei fwayefwayeye. Tamaku Magemagetamu, nuanuaku ꞌamu wagava toketokenega ꞌaku tovetumaganavo ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, toketokenanina basenadi ꞌu velekuga ꞌwainega. Nuanuaku ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi bega yadi nuanua ꞌaitamogana baniꞌodi ꞌomu wata yau yada nuanua ꞌaitamogana.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Yau deꞌe bola taiadi ꞌa miamiani, ꞌamu wagava toketokenega a ꞌiꞌisaveꞌavinidi, toketokenanina basenadi ꞌu velekuga ꞌwainega. ꞌWaidiega kebu tamu aitoi a da baileni a ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe mogitana tamu i beꞌu, i lubwaineni ꞌai-ꞌalaꞌalase i na nago, fai basenadiotoga tamu vona tomogonina faifaina i kilumi yamu Buki nageneye, nika ꞌana mogitana ꞌakonadi i souyeni.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Tutuya deꞌe a na wai ꞌwaimuye, weꞌe yaku tovetutuyamavo taiadi ꞌa miamiani, nani fuedi a veifufuyedi ꞌwaidie bega i na sososoana bwaikina.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Yamu vona a luꞌivona ꞌwaidie, i nogai begaidi tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, i vevedumweꞌaiꞌaiedi. I vevedumweꞌaiꞌaiediga fai deꞌe tovetutuyamavo tomotoganidi yadi sauluva sakoidi i bailedi. Yau wata tovedumweꞌaiꞌainidi kebu yadi ꞌailaꞌa ꞌwaineye a da miamia.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A veveluꞌuiga, kebu a da vo, ꞌU na vagavaidi fwayafwaya deꞌe ꞌwainega,” weꞌe mogitana a veveluꞌui bega ꞌu na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiedi Seitani yana nuanua sakoidi ꞌwaidiega.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, yau kebu ꞌadi ꞌailaꞌa nageneye a da miamia, wata baniꞌodi yaku tovetutuyamavo.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Wata a veluꞌui ꞌwaimuye, yamu vona ꞌatumaidi wata tonovidi ꞌwaidiega yaku tovetutuyamavo ꞌu na ꞌiveꞌatumaidi bega yadi sauluva tonovidi i na miamiani yamu ꞌailaꞌa nageneye.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Basenadi ꞌu vetuneku a mai tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina ꞌawasasadie, yau wata baniꞌodi yaku tovetutuyamavo a vevetunedi tomotoganidi ꞌawasasadie.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yaku tovetutuyamavonidi faifaidi a tauyeku ꞌwaimuye bega tomotoganidi wata taunidi i na tauyedi mogitana ꞌwaimuye, yamu ꞌailaꞌa.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Kebu yaku tovetutuyamavo ꞌaiseꞌavadi faifaidi a da veveluꞌui, siwe yadi veifufu wata yadi lauꞌage ꞌwaidiega egavo i na vetumagana ꞌwaikuye, faifaidi a veveluꞌui.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 A veveluꞌui nuanuaku matatabudi yadi nuanua ꞌaitamogana. Tamaku, ꞌomu ꞌu labilabiniku wata yau ꞌamu labilabina, wata baniꞌodi nuanuaku tomotoganidi taiadi ta na miaveꞌitubama bega yadi nuanua ꞌaitamogana, mali tomotoga i na ꞌisedi i na vetumagana yau ꞌu vetuneku.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Basenadi yamu toketokena magemagetana ꞌu veleku, yau wata baniꞌodi toketokenanina a veledi bega yadi nuanua ꞌaitamogana baniꞌodi ꞌomu wata yau ꞌaitamogana.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yau ꞌadi labilabina, ꞌomu ꞌu labilabiniku, bega mogitana yadi nuanua i na luvetubama nika ꞌaitamogana. Mali tomotoga i na ꞌisedi i na ꞌasetai ꞌu nuakalikaliedi bwaikina baniꞌodi yau ꞌu nuakalikalieku, wata i na ꞌasetai ꞌu vetuneku a mai.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Tamaku, nuanuaku tomotoganidi ꞌu velekuga avaꞌaibe bei a na miamiaga wata taunidi taiadi, bega yaku ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na ꞌisedi. Fai ꞌu nuakalikalieku bwaikina, bola fwayafwaya kebu ꞌu da ꞌidewaiga ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌu veleku.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamaku, yamu veimea tonovidi. Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua bwaikina ꞌwaidie i bavuyemu, weꞌe yau a ꞌasetamu wata yaku tomotoga i ꞌasetai ꞌomu ꞌu vetuneku.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 ꞌAmu ꞌaseta faifaina a luꞌivona ꞌwaidie, wata a na luluꞌivona ꞌwaidie bega ꞌu nuakalikaliekuga wata baniꞌodi nuakalikalinina i na ꞌenoꞌeno nagedie, weꞌe yau a na labilabinidi.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.