João 17

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu i vonaꞌaꞌava, mulieta i ꞌisalaka abame Tamana ꞌwaineye i veluꞌui i vo, Tamaku, ꞌakonadi yaku tutuya i souyeni, yau Natumu nuanuaku ꞌu na silakaiku tomotoga matadie, bega ꞌwaikuyega fuedi i na subiamu.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ꞌAkonadi ꞌu tauyeku tomotoga matatabuna a veveimeyedi bega egavo ꞌu velekuga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina a na veledi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Mia-vagatanina ꞌana ꞌedaꞌeda side baniꞌodi. Egavo i na ꞌaseta-ꞌatumaimu ꞌomu Yaubada mogitana ꞌaiseotogimu, wata i na ꞌaseta-ꞌatumaiku yau Iesu Keliso, ꞌamu Venuaꞌivina, kumaniku ꞌu vetuneku, bega mia-vagatanina i na veluagai.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nani matatabuna ꞌu voneku a na ꞌidewadiga, ꞌakonadi a sigoidi, wata yaku folovanidi ꞌwaidiega tomotoga fuedi i subisubiamu.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Basenadiotoga fwayafwaya bola kebu ꞌu da ꞌidewaiga, ꞌwaimuye taiadi ta miamia ma yada ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi. Nuanuaku matamuye ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌwaidiega ꞌasiau ꞌu na ꞌiveꞌaiꞌaiwabuku.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Basenadi tomia fwayafwaya ꞌwaidiega yamu tomotoga ꞌu venuaꞌivinedi. Tomotoganidi ꞌu velekuga ꞌwaidie a sivemagesemu, bega yamu vona i vematayakeyakedi.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ꞌAkonadi i ꞌasetai nani matatabuna ꞌu velekuga, ꞌomu ꞌwaimuyega i maia.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Vonanidi ꞌu velekuga a luꞌivoneyedi ꞌwaidie ma yadi sosoana i nogai. Bega i ꞌaseta-ꞌatumaia yau a mai ꞌomu ꞌwaimuyega, wata i vetumagana ꞌomu ꞌu vetuneku.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Tomotoganidi ꞌu velekuga faifaidi a veveluꞌui ꞌwaimuye. Kebu tomia fwayafwaya matatabudi faifaidi a da veveluꞌui, siwe tomotoganidi ꞌu velekuga faifaidi a veveluꞌui fai ꞌomu yamu tomotoga.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Tomotoganidi wata nani matatabuna a veveimeyediga ꞌomu yamu nani wata yamu tomotoga, wata nani matatabuna ꞌwaimuye tomotoganidi taiadi, ꞌu ꞌanivelenedi ꞌwaikuye bega ꞌwaidiega veꞌililibu a veluagai.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ꞌAkonadi a na wai ꞌwaimuye weꞌe yaku tovetutuyamavo a na ꞌiawedi i na miamia deꞌe bei fwayefwayeye. Tamaku Magemagetamu, nuanuaku ꞌamu wagava toketokenega ꞌaku tovetumaganavo ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, toketokenanina basenadi ꞌu velekuga ꞌwainega. Nuanuaku ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi bega yadi nuanua ꞌaitamogana baniꞌodi ꞌomu wata yau yada nuanua ꞌaitamogana.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Yau deꞌe bola taiadi ꞌa miamiani, ꞌamu wagava toketokenega a ꞌiꞌisaveꞌavinidi, toketokenanina basenadi ꞌu velekuga ꞌwainega. ꞌWaidiega kebu tamu aitoi a da baileni a ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe mogitana tamu i beꞌu, i lubwaineni ꞌai-ꞌalaꞌalase i na nago, fai basenadiotoga tamu vona tomogonina faifaina i kilumi yamu Buki nageneye, nika ꞌana mogitana ꞌakonadi i souyeni.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tutuya deꞌe a na wai ꞌwaimuye, weꞌe yaku tovetutuyamavo taiadi ꞌa miamiani, nani fuedi a veifufuyedi ꞌwaidie bega i na sososoana bwaikina.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yamu vona a luꞌivona ꞌwaidie, i nogai begaidi tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, i vevedumweꞌaiꞌaiedi. I vevedumweꞌaiꞌaiediga fai deꞌe tovetutuyamavo tomotoganidi yadi sauluva sakoidi i bailedi. Yau wata tovedumweꞌaiꞌainidi kebu yadi ꞌailaꞌa ꞌwaineye a da miamia.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A veveluꞌuiga, kebu a da vo, ꞌU na vagavaidi fwayafwaya deꞌe ꞌwainega,” weꞌe mogitana a veveluꞌui bega ꞌu na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiedi Seitani yana nuanua sakoidi ꞌwaidiega.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, yau kebu ꞌadi ꞌailaꞌa nageneye a da miamia, wata baniꞌodi yaku tovetutuyamavo.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Wata a veluꞌui ꞌwaimuye, yamu vona ꞌatumaidi wata tonovidi ꞌwaidiega yaku tovetutuyamavo ꞌu na ꞌiveꞌatumaidi bega yadi sauluva tonovidi i na miamiani yamu ꞌailaꞌa nageneye.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Basenadi ꞌu vetuneku a mai tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina ꞌawasasadie, yau wata baniꞌodi yaku tovetutuyamavo a vevetunedi tomotoganidi ꞌawasasadie.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Yaku tovetutuyamavonidi faifaidi a tauyeku ꞌwaimuye bega tomotoganidi wata taunidi i na tauyedi mogitana ꞌwaimuye, yamu ꞌailaꞌa.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Kebu yaku tovetutuyamavo ꞌaiseꞌavadi faifaidi a da veveluꞌui, siwe yadi veifufu wata yadi lauꞌage ꞌwaidiega egavo i na vetumagana ꞌwaikuye, faifaidi a veveluꞌui.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 A veveluꞌui nuanuaku matatabudi yadi nuanua ꞌaitamogana. Tamaku, ꞌomu ꞌu labilabiniku wata yau ꞌamu labilabina, wata baniꞌodi nuanuaku tomotoganidi taiadi ta na miaveꞌitubama bega yadi nuanua ꞌaitamogana, mali tomotoga i na ꞌisedi i na vetumagana yau ꞌu vetuneku.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Basenadi yamu toketokena magemagetana ꞌu veleku, yau wata baniꞌodi toketokenanina a veledi bega yadi nuanua ꞌaitamogana baniꞌodi ꞌomu wata yau ꞌaitamogana.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yau ꞌadi labilabina, ꞌomu ꞌu labilabiniku, bega mogitana yadi nuanua i na luvetubama nika ꞌaitamogana. Mali tomotoga i na ꞌisedi i na ꞌasetai ꞌu nuakalikaliedi bwaikina baniꞌodi yau ꞌu nuakalikalieku, wata i na ꞌasetai ꞌu vetuneku a mai.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Tamaku, nuanuaku tomotoganidi ꞌu velekuga avaꞌaibe bei a na miamiaga wata taunidi taiadi, bega yaku ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na ꞌisedi. Fai ꞌu nuakalikalieku bwaikina, bola fwayafwaya kebu ꞌu da ꞌidewaiga ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌu veleku.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamaku, yamu veimea tonovidi. Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua bwaikina ꞌwaidie i bavuyemu, weꞌe yau a ꞌasetamu wata yaku tomotoga i ꞌasetai ꞌomu ꞌu vetuneku.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 ꞌAmu ꞌaseta faifaina a luꞌivona ꞌwaidie, wata a na luluꞌivona ꞌwaidie bega ꞌu nuakalikaliekuga wata baniꞌodi nuakalikalinina i na ꞌenoꞌeno nagedie, weꞌe yau a na labilabinidi.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.