João 17
Iamalele NT (YML_TBL) vs ACF
1 Iesu i vonaꞌaꞌava, mulieta i ꞌisalaka abame Tamana ꞌwaineye i veluꞌui i vo, Tamaku, ꞌakonadi yaku tutuya i souyeni, yau Natumu nuanuaku ꞌu na silakaiku tomotoga matadie, bega ꞌwaikuyega fuedi i na subiamu.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 ꞌAkonadi ꞌu tauyeku tomotoga matatabuna a veveimeyedi bega egavo ꞌu velekuga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina a na veledi.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Mia-vagatanina ꞌana ꞌedaꞌeda side baniꞌodi. Egavo i na ꞌaseta-ꞌatumaimu ꞌomu Yaubada mogitana ꞌaiseotogimu, wata i na ꞌaseta-ꞌatumaiku yau Iesu Keliso, ꞌamu Venuaꞌivina, kumaniku ꞌu vetuneku, bega mia-vagatanina i na veluagai.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nani matatabuna ꞌu voneku a na ꞌidewadiga, ꞌakonadi a sigoidi, wata yaku folovanidi ꞌwaidiega tomotoga fuedi i subisubiamu.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Basenadiotoga fwayafwaya bola kebu ꞌu da ꞌidewaiga, ꞌwaimuye taiadi ta miamia ma yada ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi. Nuanuaku matamuye ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌwaidiega ꞌasiau ꞌu na ꞌiveꞌaiꞌaiwabuku.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Basenadi tomia fwayafwaya ꞌwaidiega yamu tomotoga ꞌu venuaꞌivinedi. Tomotoganidi ꞌu velekuga ꞌwaidie a sivemagesemu, bega yamu vona i vematayakeyakedi.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ꞌAkonadi i ꞌasetai nani matatabuna ꞌu velekuga, ꞌomu ꞌwaimuyega i maia.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Vonanidi ꞌu velekuga a luꞌivoneyedi ꞌwaidie ma yadi sosoana i nogai. Bega i ꞌaseta-ꞌatumaia yau a mai ꞌomu ꞌwaimuyega, wata i vetumagana ꞌomu ꞌu vetuneku.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Tomotoganidi ꞌu velekuga faifaidi a veveluꞌui ꞌwaimuye. Kebu tomia fwayafwaya matatabudi faifaidi a da veveluꞌui, siwe tomotoganidi ꞌu velekuga faifaidi a veveluꞌui fai ꞌomu yamu tomotoga.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tomotoganidi wata nani matatabuna a veveimeyediga ꞌomu yamu nani wata yamu tomotoga, wata nani matatabuna ꞌwaimuye tomotoganidi taiadi, ꞌu ꞌanivelenedi ꞌwaikuye bega ꞌwaidiega veꞌililibu a veluagai.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ꞌAkonadi a na wai ꞌwaimuye weꞌe yaku tovetutuyamavo a na ꞌiawedi i na miamia deꞌe bei fwayefwayeye. Tamaku Magemagetamu, nuanuaku ꞌamu wagava toketokenega ꞌaku tovetumaganavo ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, toketokenanina basenadi ꞌu velekuga ꞌwainega. Nuanuaku ꞌu na ꞌiꞌisaveꞌavinidi bega yadi nuanua ꞌaitamogana baniꞌodi ꞌomu wata yau yada nuanua ꞌaitamogana.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Yau deꞌe bola taiadi ꞌa miamiani, ꞌamu wagava toketokenega a ꞌiꞌisaveꞌavinidi, toketokenanina basenadi ꞌu velekuga ꞌwainega. ꞌWaidiega kebu tamu aitoi a da baileni a ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe mogitana tamu i beꞌu, i lubwaineni ꞌai-ꞌalaꞌalase i na nago, fai basenadiotoga tamu vona tomogonina faifaina i kilumi yamu Buki nageneye, nika ꞌana mogitana ꞌakonadi i souyeni.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Tutuya deꞌe a na wai ꞌwaimuye, weꞌe yaku tovetutuyamavo taiadi ꞌa miamiani, nani fuedi a veifufuyedi ꞌwaidie bega i na sososoana bwaikina.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yamu vona a luꞌivona ꞌwaidie, i nogai begaidi tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, i vevedumweꞌaiꞌaiedi. I vevedumweꞌaiꞌaiediga fai deꞌe tovetutuyamavo tomotoganidi yadi sauluva sakoidi i bailedi. Yau wata tovedumweꞌaiꞌainidi kebu yadi ꞌailaꞌa ꞌwaineye a da miamia.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A veveluꞌuiga, kebu a da vo, ꞌU na vagavaidi fwayafwaya deꞌe ꞌwainega,” weꞌe mogitana a veveluꞌui bega ꞌu na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiedi Seitani yana nuanua sakoidi ꞌwaidiega.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina, yau kebu ꞌadi ꞌailaꞌa nageneye a da miamia, wata baniꞌodi yaku tovetutuyamavo.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Wata a veluꞌui ꞌwaimuye, yamu vona ꞌatumaidi wata tonovidi ꞌwaidiega yaku tovetutuyamavo ꞌu na ꞌiveꞌatumaidi bega yadi sauluva tonovidi i na miamiani yamu ꞌailaꞌa nageneye.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Basenadi ꞌu vetuneku a mai tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina ꞌawasasadie, yau wata baniꞌodi yaku tovetutuyamavo a vevetunedi tomotoganidi ꞌawasasadie.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yaku tovetutuyamavonidi faifaidi a tauyeku ꞌwaimuye bega tomotoganidi wata taunidi i na tauyedi mogitana ꞌwaimuye, yamu ꞌailaꞌa.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Kebu yaku tovetutuyamavo ꞌaiseꞌavadi faifaidi a da veveluꞌui, siwe yadi veifufu wata yadi lauꞌage ꞌwaidiega egavo i na vetumagana ꞌwaikuye, faifaidi a veveluꞌui.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 A veveluꞌui nuanuaku matatabudi yadi nuanua ꞌaitamogana. Tamaku, ꞌomu ꞌu labilabiniku wata yau ꞌamu labilabina, wata baniꞌodi nuanuaku tomotoganidi taiadi ta na miaveꞌitubama bega yadi nuanua ꞌaitamogana, mali tomotoga i na ꞌisedi i na vetumagana yau ꞌu vetuneku.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Basenadi yamu toketokena magemagetana ꞌu veleku, yau wata baniꞌodi toketokenanina a veledi bega yadi nuanua ꞌaitamogana baniꞌodi ꞌomu wata yau ꞌaitamogana.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yau ꞌadi labilabina, ꞌomu ꞌu labilabiniku, bega mogitana yadi nuanua i na luvetubama nika ꞌaitamogana. Mali tomotoga i na ꞌisedi i na ꞌasetai ꞌu nuakalikaliedi bwaikina baniꞌodi yau ꞌu nuakalikalieku, wata i na ꞌasetai ꞌu vetuneku a mai.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Tamaku, nuanuaku tomotoganidi ꞌu velekuga avaꞌaibe bei a na miamiaga wata taunidi taiadi, bega yaku ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na ꞌisedi. Fai ꞌu nuakalikalieku bwaikina, bola fwayafwaya kebu ꞌu da ꞌidewaiga ꞌaiꞌaiwabunidi ꞌu veleku.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamaku, yamu veimea tonovidi. Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua bwaikina ꞌwaidie i bavuyemu, weꞌe yau a ꞌasetamu wata yaku tomotoga i ꞌasetai ꞌomu ꞌu vetuneku.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ꞌAmu ꞌaseta faifaina a luꞌivona ꞌwaidie, wata a na luluꞌivona ꞌwaidie bega ꞌu nuakalikaliekuga wata baniꞌodi nuakalikalinina i na ꞌenoꞌeno nagedie, weꞌe yau a na labilabinidi.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.