João 14
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Wata Iesu i vo, Kebu nuafoumi i na vevigaga, ꞌwa na vetumagana Yaubada ꞌwaineye wata yau ꞌwaikuye.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 ꞌAwalawanina ꞌwaineye Tamaku i miamiaga, vanuga fuedi i tovotovoi. Yau a na nago yami ꞌeba mia a na ꞌiꞌidewadewadi. I na ꞌaꞌava, a na vilaku a na mai a na vagavaimiga ta na nagoi bei yau a miamiaga ꞌwaineye. ꞌAiꞌedi ꞌeba mianidi kebu i da ꞌenoꞌenoviga, ꞌako kebu a da vonemiga.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 — ausente —
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Bei a na nagoga ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai, wata ꞌana ꞌeda ꞌwa ꞌasetai.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomasi i voneni i vo, ꞌAuvea, ꞌima kebu ꞌa da ꞌasetaiga avaꞌaibe ꞌu na nago, begaidi ꞌana ꞌeda kebu tamu saiꞌafo ꞌa da ꞌasetai.”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Iesu i voneni i vo, Yau ꞌasaꞌaiana kumaniku ꞌeda. Yau nani matatabuna tonovidi lamuna, wata ꞌaseta mogitana ꞌana tove. Yau wata ꞌwaikuyega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i sousouyeni. Kebu tamu wata ꞌeda i da ꞌenoꞌeno bega ꞌwa na nagoi Tamaku ꞌwaineye, ꞌeda ꞌaitamogana, ma yami vetumagana taunimi ꞌwa na tauyemi ꞌwaikuye.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 ꞌAiꞌedi mogitana ꞌwa da ꞌasetakuga, wata baniꞌodi Tamaku ꞌwa da ꞌasetai. Siwe ꞌasiau wata ꞌawaie ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetaꞌatumaia wata ꞌwa ꞌiseni.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filifi i voneni i vo, ꞌAuvea, nuanuama Tamada ꞌu na vema, ꞌasaꞌaiana kumanina yama nuanua.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Wata Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, ꞌOmi, yau taiadi tutuya manamanawena ta miamia, siwe Filifi ꞌwa da vo kebu ꞌu da ꞌasetaku. Egavo i ꞌiseku, ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi wata Tamada i ꞌiseni. Awale ꞌu vo, Tamada ꞌu na vema?”
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Filifi, ꞌu da vetumagana, yau Tamada ꞌana labilabina, wata Tamadanina i labilabiniku. Yaku vona a veifufuyediga ꞌwaimie kebu tauniku yaku nuanuayega, Tamada ꞌaku labilabina yana folova i ꞌiꞌidewadi ꞌwaikuyega.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Nuanuaku ꞌwa na vetumagana ꞌwaikuye, yau Tamada ꞌana labilabina wata Tamadanina i labilabiniku. ꞌAiꞌedi vitana ꞌwaimie, ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa a ꞌidewadiga ꞌwa na nuanidi nika ꞌami fata ꞌwa na vetumagana ꞌwaikuye.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 A vona mogitana ꞌwaimie egavo i na vetumaganaga ꞌwaikuye folovanidi baniꞌodi yau a ꞌiꞌidewadiga ꞌadi fata i na ꞌidewadi. Siwe wata folova toketokeotogidi wata bwaikaotogidi ꞌadi fata i na ꞌiꞌidewadi fai yau a na nago Tamada ꞌwaineye.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Avaꞌai naniga nuanuami, ꞌaku wagavayega Tamada ꞌwaineye ꞌwa na veveluꞌui, mogitana a na ꞌiꞌidewadi. Fai yami nuanua a na ꞌiꞌidewadiga, mali tomotoga i na ꞌiseni Tamada i na subisubiai.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Naninidi nuanuami, ꞌaiꞌedi ꞌaku wagavayega ꞌwa na veveluꞌui ꞌwaikuye, mogitana a na ꞌiꞌidewadi.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Wata Iesu i vo, ꞌAiꞌedi mogitana ꞌwa na nuakalikalieku yaku veimea ꞌwa na vevematayakeyakedi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Tamada ꞌwaineye a na veluꞌui bega tamu ꞌami Toꞌaivaita i na velemi, taiadi ꞌwa na mia-vagata.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Toꞌaivaitanina, taunina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina, Yaubada yana nuanua tonovidi i na veve ꞌwaimie. Tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie i vebwaikaga, kebu ꞌadi fata taunidi i na tauyedi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwaineye fai kebu i da ꞌisaꞌinanai wata kebu i da ꞌasetaiga. Weꞌe ꞌomi ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai fai taiadi ꞌwa miamiani wata ꞌawaie i na agemi.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 A na ꞌiawemi siwe kebu ꞌwa na vo, ꞌIma fovafovama, kebu tamu ꞌama toꞌaivaitaga,” fai a na vilaku a na mai ꞌwaimie.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Saiꞌafoga tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie bwaikina kebu wata i na ꞌiseꞌisekuga, weꞌe ꞌomi ꞌwa na ꞌiseꞌiseku. Yau a mia-vagata, begaidi ꞌomi wata ꞌwa na miamia.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tutuyanina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i na mai, ꞌwa na ꞌasetai yau Tamaku ꞌana labilabina, wata ꞌwa na ꞌasetai yau a labilabinimi wata baniꞌodi ꞌomi ꞌwa labilabiniku.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Egavo yaku veimea i ꞌasetadi wata i vevematayakeyakedi, taunidi ꞌaku tonuakalikali. Fai i nuakalikalieku, begaidi Tamaku i na nuakalikaliedi. Yau wata a na nuakalikaliedi bega tauniku faifaiku a na luluꞌivona ꞌwaidie.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Tamu Iudasa, kebu Iudasa Isakaliota, i velutoli Iesu ꞌwaineye i vo, ꞌAuvea, awale taunimu faifaimu ꞌu na luꞌivona ꞌwaimeye, weꞌe tomotoganidi fwayafwaya ꞌana nuanua bwaikina ꞌwaidie, kebu ꞌu na luꞌivonaga?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Iesu Iudasa yana vona i tutuli i vo, Egavo i nuakalikalieku mogitana, yaku vona i na vevematayakeyakedi. Tomotoganidi Tamaku i na nuakalikaliedi bega yau wata Tamaku taiadi ꞌa na mai ꞌa na lauvila ꞌwaidie.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Egavo kebu i da nuakalikaliekuga, taunidi yaku vona kebu i na vematayakeyakedi. Vonanidi a veifufuyedi ꞌwa nogaidiga kebu tauniku yaku nuanuayega, Tamada ꞌaku tovetune ꞌwainega i maia.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Bola taiadi ta miamiagana, vonanidi a vonevoneyedi ꞌwaimie.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Siwe tutuyanina Tamada ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌaku wagavayega i na vetunei ꞌwaimie, nani matatabuna i na vemi. Fai taunina ꞌami Toꞌaivaita, wata ꞌami ꞌEba Tolinuataꞌi bega naninidi a voneyediga matatabuna kebu nuami i na fani.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 A na ꞌiawemi siwe a na ꞌivaisemi yami nuanua i na bikadi. Tutuya fuedi yaku nuanua bikana, nuanuananina bikana a velevelemi yau tauniku ꞌwaikuyega bega nuami kebu i na vita, kebu ꞌwa na kololo, wata kebu nuafoumi i na veviga. Mali tomotoga ꞌadi fata i na ꞌivaisemi bega nuami saiꞌafo i na bikadi, siwe kebu tutuya manamanawenaga i na ꞌaꞌava, weꞌe nuanua bikana mia ꞌatumaina taiadi a velevelemiga i na ꞌeno-vagata ꞌwaimie.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 ꞌAkonadi ꞌwa nogai a vonemi a vo, Yau saiꞌafoga a na ꞌiawemi, siwe wata a na vilaku a na mai ꞌwaimie.” ꞌAiꞌedi mogitana ꞌwa da nuakalikalieku, ꞌako kebu ꞌwa da nuavitaga yaku tauya faifaina, ꞌwa da sososoana fai yau a na nago Tamada ꞌwaineye, taunina i vebwaika-ꞌiaweku.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Bola taiadi ta miamiagana a vona-vagasemi yaku tauya faifaina, bega tutuyanina i na souyeni ꞌwa na ꞌiseni nika ꞌwa na vetumagana ꞌwaikuye.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kebu a na veveifufu manamanawena ꞌwaimie fai saiꞌafoga Seitani i na leꞌwa. Seitaninina ma yana veimea fwayefwayeye nuanuana i na nikeku siwe yana toketokena ꞌwaikuye nani-ꞌavoꞌavovo wata kebu tamu saiꞌafo i na vevitaku sakona faifaina.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 I lubwaineni tomia fwayafwaya i da ꞌasetaꞌatumaia Tamada a nuakalikalieni wata a tauyeku ꞌwaineye bega avaꞌai nuanuana i na vonekuga a na ꞌidewai.” Iesu i vonaꞌaꞌavana, yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, ꞌWa tovoi ta na nagoi.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.