Filipenses 3
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 Ekwavo, saiꞌafoga a na ꞌailove, siwe nuanuaku wata a na vonemi. ꞌWa na sososoana fai ꞌomi Toveimea Iesu yana tomotoga. Avaꞌai basenadi a kiluma a voneyediga ꞌwaimie, wata a na luvaituganidi. Yaku luvaitugana faifaina kebu a na ꞌabiawaga, ꞌami ꞌaivaita nika kebu ꞌwa na beꞌuga.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Tomotoga ꞌifwaidi i vonevonemi i vo, ꞌAiꞌedi nuanuami ꞌwa na luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa nageneye, yana tugusa nagami bunumi ꞌwa na bobodi.” Tomotoganidi baniꞌodi i vonevoneyediga taunidi tosakona. ꞌOuꞌou kasikasisidi tomotoga tomogodi i ꞌuꞌutadabadi, wata tosakonanidi baniꞌodi, nuanuadi tomogomi i na ꞌivekokovidi. Taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi ꞌouꞌounidi ꞌwaidiega.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Fai bunudi i bobodi yadi nuanua igodina taunidi Yaubada yana ꞌAilaꞌa, weꞌe mogitana ꞌida tovetumagana yana ꞌAilaꞌa fai Yaubada yana tugusa mogitana ꞌwaideye i ꞌenoꞌenovi. Tugusanidi side baniꞌodi, taunida ta tauyeda Yaubada ꞌwaineye bega yada sauluva sakoidi i bobodi maꞌitufa ta subisubiai ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega. Ta sososoana fai ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, weꞌe tugusanidi tomogoda ꞌwaidie faifaidi ꞌida kebu ta da vetumaganaga.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ꞌAiꞌedi nuanuaku, veimeanidi tomogoda faifaidi ꞌwaidie a da vetumagana, siwe a baila, kebu nuanuaku yaku vetumagana a na yatoi tomogoku ꞌwaineye. ꞌAiꞌedi aitoi i na vo, Yau a veꞌatumai Yaubada mataneye fai veimea tomogoda wata yada sauluva faifaidi, matatabuna a vematayakeyakedi,” weꞌe yau Faulo ꞌako mogitana a da veꞌatumaiotoga.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Fai side baniꞌodi. A tubugana ꞌaiata ꞌana ve-8 ꞌwaineye Yaubada yana tugusa a ꞌewai bunuku i boboi. Yau tomogo Isileli mogitana, Beniamina ꞌana wauma ꞌwainega, tubukwavo matatabudi tomotoga Ibeliu, bega yau wata baniꞌodi. Yau nagami totafalolo Falisi, ꞌailaꞌanina veimea bwaikidi wata siaidi matatabuna ꞌa vematayakeyakedi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Fai bavubavuku igodi a vo, A na toke a na folova Yaubada faifaina, Iesu yana ꞌAilaꞌa vita a na veledi.” Veimeanidi Mosese ꞌwainega, matatabuna a vematayakeyakedi bega kebu tamu aitoi ꞌana fata i na awavesakoyeku yaku sauluva faifaina, weꞌe mogitana yaku sauluva tonoviotogina.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yaku sauluvanidi a vo ꞌako, ꞌAtumaidi, yaku ꞌaiꞌaiwabu,” weꞌe ꞌasiau matakuye nani-ꞌavoꞌavovo fai Keliso ꞌwainega a veꞌatumaiotoga.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Naninidi kebu ꞌaisedi i da venani-ꞌavoꞌavovoga ꞌwaikuye, wata nani matatabuna taiadi. Weꞌe nani ꞌaitamogana bwaikaotogina ꞌwaikuye, ꞌaku Toveimea Iesu Keliso ꞌana ꞌaseta wata ꞌana veiana. Kelisonina faifaina yaku sauluva tuatuaidi matatabuna a bailedi, ꞌwaikuye baniꞌodi yogo, maꞌitufa Keliso a vagavaia taiadi ꞌa miaveꞌitubama. Basenadi yaku nuanua a vo, Yaku ꞌatumaina a veluagai me Diu yama veimea ꞌadi vematayakayaka ꞌwaidiega,” weꞌe ꞌasiau yaku ꞌatumaina a veluagaiga fai a vetumagana Keliso ꞌwaineye. Mogitana yada vetumagana ꞌwainega Yaubada i ꞌiveꞌatumaida.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yaku nuanua matatabuna, nuanuaku Keliso a na ꞌasetai taiadi ꞌa na veiana. Taunina ma yana toketokena i tovoi wafayega, nuanuaku yana toketokenanina ꞌwainega a na vetoketoke, weꞌe vita fuedi i veluagadiga, nuanuaku wata baniꞌodi vitanidi a na veluagadi faifaina, i na nagoga a na wafa, i wafaga baniꞌodi.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Baniꞌodi a na vevesauluvediga a nuani mogitana Yaubada wafayega i na sivetovoiku.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kebu a na vo, Yaku sauluva ꞌakonadi Iesu Keliso yana sauluva i salaotogi,” wata kebu a na vo, Yau ꞌakonadi a veꞌatumaiotoga.” Basenadi Iesu Keliso i ꞌewaku, ꞌwaineye a nago bega tutula a na veluagai, begaidi ꞌasiau a vevetafewa tutulanina ꞌana ꞌewa faifaina.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ekwavo, weꞌe mogitana yau a ꞌasetai bola kebu tutula a da veluagaiga. Yau baniꞌodi toveꞌililide. ꞌAiꞌedi i na lilidega, kebu nani ꞌifwaidi mulineye faifaidi i na nuanua, i na lilidemo ꞌeba ꞌailove ꞌana tugusa faifaina i na vetafewa. Weꞌe yau, yaku sauluva tuatuaidi kebu faifaidi a da nuanua siwe nani ꞌaitamogana matakuye faifaina a vevetafewa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bega a lililidemo tonovina, nuanuaku ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye a na leꞌwa, tutula a na ꞌewai. Tutulanina mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina abame, faifaina Yaubada i goleku fai Iesu Keliso i ꞌitaꞌitaꞌieku.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ꞌIda matatabuda yada mia Keliso ꞌwaineye ꞌakonadi ta kumaga, i lubwaineda yada nuanua ꞌaitamogana avaꞌai a veifufuyediga ꞌwaidie. Weꞌe ꞌaiꞌedi ꞌifwaimi yami nuanua tulina, wata Yaubada nuanua tonovina i na velemi nuami i na magetadi.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Siwe nani bwaikina, ꞌasetanina ꞌakonadi ta veluagai Keliso faifaina kebu ta na baileni, yada ꞌasetanina ta na ꞌiꞌimosoꞌieni nika yada sauluva i na tonova-ꞌafoꞌafo.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ekwavo, nuanuaku matatabumi yaku sauluva ꞌwa na vevetutuyamedi. ꞌIma yami tovevo sauluva ꞌatumaina ꞌa vemi, bega egavo i vetutuyamemaga yami ꞌeba ꞌisa, wata baniꞌodi ꞌwa na munega.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Avaꞌai a na voneyeniga ꞌwaimie, basenadi a vonevonemi siwe ꞌasiau a nuavita ma matageuku vonanina a na luvaitugani. Tovetumaganavo fuedi yadi sauluva ꞌwaidiega Keliso i vegavieni, yana wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye nani-ꞌavoꞌavovo ꞌwaidie.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Taunidi i tauyedi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie ꞌwa da vo yadi yaubada. Yadi sauluvanidi faifaidi taunidi i awaꞌaiꞌaidi, weꞌe mogitana i lubwainedi i da bunumayaga. Fwayafwaya ꞌana nuanua ꞌwaidie i vebwaika, ꞌaisena faifaina i nuanua, begaidi i na wafaotoga ꞌai-ꞌalaꞌalase.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Weꞌe ꞌida, abama ꞌana tomotoga mogitana, ma yada sosoana ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi ta lulukamaseni i na mai abamega, Toꞌitaꞌitaꞌinina Iesu Keliso taunina ꞌada Toveimea.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tutuyanina i na maiga tomogoda mweadi wata ꞌaꞌaꞌavidi i na siviladi i na vetuli bega tomogoda taunina tomogona magemagetana wata miamia-vagaina baniꞌodi. Naninina i na ꞌidewaiga yana toketokena ꞌwainega, toketokenanina ꞌwainega nani matatabuna i veveimeyedi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.