Efésios 5
Iamalele NT (YML_TBL) vs VC
1 Fai ꞌomi Yaubada natunavo nuafouna wata yami sakona i nuatavunidi, nuanuaku Tamami ꞌwa na salai.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Keliso i nuakalikalieda taunina i tauyeni i wafa faifaida, ꞌomi wata baniꞌodi yami mia matatabuna ꞌwaidie nuanuaku yami sauluva matatabuna nuakalikali. Keliso taunina i ꞌaniveleneni Yaubada ꞌwaineye i wafa ꞌada ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, Yaubada yana ꞌeba sosoana, ꞌwa da vo tamu ꞌaisaya i da velomuyeni magaina ꞌiwanina sakona ꞌana nuatavuna faifaina.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ꞌOmi Yaubada yana tomotoga magemagetami, i lubwainemi yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi, bega kebu tamu aitoi ꞌana fata i na awavesakoyemi. Veꞌavula-ꞌavoꞌavovo wata bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwa na bailaotogedi, weꞌe kukua kebu nuami i na ꞌewadiga.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Wata kebu i da lubwainemi naninidi ꞌadi nogaya sakoidi faifaidi ꞌwa na sidibidibi, nuadi ꞌanigaugaudi yadi vona ꞌwa na bailedi, wata vonanidi ta talabodediga kebu ꞌwaidiega ꞌwa na manini. Weꞌe mogitana i lubwainemi vona ꞌatumaiꞌavadi ꞌwaidiega ꞌwa na vonavona wata ꞌwa na vevekaiwa Yaubada ꞌwaineye.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Avaꞌai a na vonemiga, vona mogitana. Egavo i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo, egavo bunu ꞌana nuanua sakoidi i ꞌiꞌidewadi, wata egavo kukua nuadi i ꞌewaꞌewadi kebu tamu saiꞌafo ꞌadi veuveuta i na veluagadi Keliso wata Yaubada yadi ꞌEba Veimea nageneye. Tomotoganidi kukua ꞌadi nuaꞌewa ꞌwaidie, kebu ꞌadi veuveuta i na veluagadiga fai kukua ꞌadi nuakalikali ꞌwaidie bwaikina, ꞌwa da vo i da ꞌoduꞌodu kukuanidi ꞌwaidie, weꞌe Yaubada kebu.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Taunimi ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinimi bega kebu tamu aitoi i na vekaliemi bonana ꞌadi nogaya ꞌeba nuaꞌewa ꞌwaidiega, sauluvanidi sakoidi siwe i na awaveꞌatumaiedi. Egavo sauluvanidi i na ꞌiꞌidewadiga, taunidi Yaubada yana nuanua ꞌana tovedumweꞌaiꞌai, Yaubada ma yana nuasako i na vematavulogidi.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kebu tamu saiꞌafo ꞌwa na luveꞌauyedi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Weꞌe ꞌomi, basenadi dudubala ꞌwaineye ꞌwa miamia ꞌwa sakosakona, tutuya deꞌe ꞌomi Toveimea Keliso yana tomotoga, yana mageta ꞌwaineye ꞌwa miamia. Fai ꞌomi mageta ꞌana tomotoga, i lubwainemi yami sauluva magemagetadi.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Mageta vuagina sauluva tulina tulina ꞌatumaidi wata tonovidi, wata sauluvanidi Yaubada yana nuanua mogitana i saladi.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Mogitana i lubwainemi yami sauluva magemagetadi, wata ꞌwa na vevetafewa naninidi ꞌAuvea yana ꞌeba sosoana ꞌwa na ꞌasetadi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Sauluva dududubalidi ꞌwa na bailedi, kebu ꞌwa na ꞌabitonovidi, kebu tamu saiꞌafo ꞌaivaita ꞌwa na veluagai ꞌwaidiega. Sauluvanidi ꞌwa na sivemagesedi yami sauluva magemagetadi ꞌwaidiega nika tomotoga i na ꞌisedi i na ꞌasetadi nani sakoidi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Sauluvanidi dududubalidi givagivayega i ꞌiꞌidewadi nani sakoiotogina, ꞌaiꞌedi aitoi i na veveifufuyediga ꞌeba bunumayaga.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nani matatabuna ta na sivemagesedi Keliso yana mageta ꞌwainega, ꞌadi ꞌaseta mogitana i na souyedi, ꞌatumaidi ꞌalo sakoidi.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ꞌAna fata nani matatabuna i na vemageta Keliso yana mageta ꞌwainega. Begaidi tamu vona-awatabai i ꞌenoꞌeno tomotoganidi yadi nuanua dududubalidi faifaidi i vo, ꞌOmi ꞌwa ꞌenoꞌeno, ꞌwa ꞌisa, Wafayega ꞌwa na tovoi, Nika Keliso yana magetayega i na magesemi.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Fai ꞌomi mageta ꞌana tomotoga yami mia matatabuna ꞌwaidie yami sauluva ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, tobavu kebu ꞌwa na saladi, ma yami ꞌaseta ꞌwa na vevenuaꞌivina ꞌatumaina.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Fai tutuya deꞌe sakona i vevetoketoke kebu ꞌwa na mia-maimaiga, ꞌaiꞌedi tamu aitoi nuanuana ꞌaivaita, ꞌwa na ꞌivaisenimo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Wata tomotoga nuadi ꞌanigaugaudi yadi sauluva kebu ꞌwa na ꞌewadiga, ꞌwa na vevewavawava naninidi ꞌada Toveimea Iesu nuanuana ꞌwa na ꞌidewadiga, ꞌwa na ꞌasetadi.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kebu ufa toketokena ꞌwa na toke ꞌwa na yemu, bola nuami i na lugaugaudi, wata i na nunago yami mia i na ꞌivesakoi. Weꞌe mogitana taunimi ꞌwa na tauyemi ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwaineye bega i na agemi mogitana.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Yami veifufu ꞌwaidie, Same Yaubada yana Buki ꞌwainega, lei ꞌeba subia, wata lei ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana ꞌalavelevelena, ꞌwa na ꞌinaꞌinanadi. I lubwainemi ꞌwa na sososoana, ma yami subia ꞌwa na leilei ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwaineye.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Tutuya matatabuna nani ꞌaitamogana ꞌaitamogana faifaidi ꞌwa na vevekaiwa Yaubada Tamada ꞌwaineye, ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌana wagavayega.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Fai ꞌomi Keliso ꞌwa veveꞌililibuyeni, taunimi ꞌwa na tauyemi emiavo yadi nuanua ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wata baniꞌodi ꞌomi vevine ꞌakonadi taunimi ꞌwa tauyemi ꞌada Toveimea Iesu ꞌwaineye, wata baniꞌodi ꞌwa na tauyemi yami lalamogavo yadi nuanua ꞌwa na ꞌiꞌidewadi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ꞌIda Keliso yana ꞌAilaꞌa, taunina i veveimeyeda wata i ꞌiꞌisaveꞌavinida. Wata baniꞌodi tomogo ma yana veimea yana vavine i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi, weꞌe Keliso ꞌida ꞌailaꞌanida ꞌalo Tomogona ꞌada Toꞌitaꞌitaꞌi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ꞌIda Keliso yana ꞌAilaꞌa taunida ta tauyeda yana nuanua ta ꞌiꞌidewadi, wata baniꞌodi ꞌomi vevine i lubwainemi taunimi ꞌwa na tauyemi yami lalamogavo yadi nuanua ꞌwa na vevematayakeyakedi nani matatabuna ꞌwaidie.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Weꞌe ꞌomi iavetami naginagimi a na vonemi. Keliso ꞌida yana ꞌAilaꞌa i nuakalikalieda bwaikina, taunina i tauyeni wafa ꞌwaineye faifaida. ꞌOmi iavetami wata baniꞌodi i lubwainemi ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana vavine i na nuakalikaliedi.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Keliso i wafaga yana ꞌAilaꞌa faifaida, bega ꞌida magemagetada, yana Vona ꞌwainega wata ꞌilekoa ufayega ta veꞌatumai mataneye.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Wata i wafaga bega ꞌida i vagavaida yana ꞌAilaꞌa mogitana baniꞌodi yana vavine, ꞌada ꞌisa ꞌatumaiotogina, kebu maigida lululunaga, kebu ta da bweluluga ꞌalo kebu tamu avaꞌai ꞌada ꞌisa i da ꞌivesakoi, weꞌe mogitana ꞌida magemagetada wata ꞌatumaiꞌavada mataneye.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ꞌOmi iavetami Keliso yana sauluvanina ꞌwa na vetutuyameni tomogo ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana vavine i na nuakalikaliedi. Tomogomi ꞌadi nuanua ꞌwaimie bwaikina ꞌwa ꞌiꞌisaveꞌavinidi, wata baniꞌodi i lubwainemi ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana vavine ꞌadi nuanua ꞌwaineye i na vebwaika wata i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi. ꞌAiꞌedi deꞌe baniꞌodi yana vavine i na nuakalikaliedi, siwe ꞌasaꞌaiana ꞌakonadi taunina tomogona i nuakalikalieni fai tomogonina wata yana vavine ꞌwa da vo tomotoga ꞌaitamogana.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kebu tamu aitoi taunina tomogona i na ꞌanigodadageni weꞌe mogitana i ꞌiꞌisaveꞌavini ꞌatumaina wata i veveꞌania, wata baniꞌodi Keliso yana ꞌAilaꞌa ma yana nuakalikali i ꞌiꞌisaveꞌavinida.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ꞌIda Tomogona, begaidi i ꞌiꞌisaveꞌavinida.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Tamu vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki ꞌwaineye tomogo wata yana vavine baniꞌodi tomotoga ꞌaitamogana bega i vo, Faifainanina ꞌaiꞌedi tomogo i na nagiga, ꞌakonadi i ꞌawaꞌidia tamana wata inana ꞌwaidiega, yana vavine taiadi i luvetubama. ꞌAdi ꞌailuga siwe ꞌwa da vo tomotoga ꞌaitamogana.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Vonanina nageneye, tamu nuanua bwaikina givagivana i ꞌenoꞌeno, yaku ꞌaseta tomogo wata yana vavine yadi luvetubama ꞌeba ꞌisa Keliso wata ꞌida yana ꞌAilaꞌa yada luvetubama faifaina.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Wata ꞌomi baniꞌodi, tomogo ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana vavine i na nuakalikaliedi taunina ꞌana nuakalikali baniꞌodi, weꞌe vevine ꞌaitamogana ꞌaitamogana yadi lalamogavo i na veveꞌililibuyedi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.