Efésios 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs VC
1 Yau Faulo a miamia vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye ꞌada Toveimea Keliso faifaina, begaidi a na vonemi. ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai naninidi ꞌatumaidi Keliso i ꞌidewadiga faifaimi, bega nuanuaku yami mia ꞌwaidie yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi. I lubwainemi baniꞌodi ꞌwa na vevesauluvediga fai Yaubada i venuaꞌivinemi ꞌomi yana tomotoga.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Tutuya matatabuna ma yami nuaobu yami sauluva i na bika wata ꞌwa na tokemaiga. ꞌAiꞌedi emiavo tovetumagana i na vesauluva sakoina ꞌwaimie, ma yami tokemaiga ꞌwa na nuakalikaliedimo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega ꞌomi tovetumagana ꞌami ꞌailaꞌa ꞌaitamogana, bega ꞌwa na vewavawava ma emiavo ꞌwa na veveiana nika yami nuanua ꞌaitamogana, ꞌwa da vo yami veiana i da ꞌitavimi.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ꞌIda matatabuda Keliso Tomogona, ꞌAnuꞌanununina ꞌAtumaina, ꞌaitamogana matatabuda i ageda. Wata baniꞌodi basenadi Yaubada i venuaꞌivinemiga, ꞌwa nuani mogitana ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai, matatabumi yami nuanua i vesala.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Keliso taunina ꞌada Toveimea ꞌaitamogana, matatabuda yada vetumagana i vesala, wata bafitaisonina ꞌaitamogana ꞌwainega matatabuda ta bafitaiso.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tomotoga fueda, siwe Tamada ꞌaitamogana Yaubada. Yaubadanina nani matatabuna wata tomotoga i veveimeyeda, matatabuda ꞌwaidega i folofolova wata matatabuda inagedeye i miamia.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mogitana matatabuda ta luvetubama Keliso ꞌwainega, siwe Keliso yana nuakalikali ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌada veuveuta i veleda avaꞌai i nuaniga baniꞌodi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Keliso ꞌada veuveuta i veledaga tamu ꞌana vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki ꞌwaineye. Basenadiotoga i vona-vagata i vo, Tutuyanina i laka tabwaotogineye, abame, ꞌAna gaviavo yogoyogonidi i nawedi, Weꞌe tomotoga ꞌadi veuveuta i veledi, ꞌadi ꞌaivaita.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Awale i vo, I laka?” Fai nagami abamega i obuma, kebu i da obumaga ꞌaisena, siwe wata i obu fwayafwaya nageneye towafa yadi ꞌeba mia ꞌwaineye.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Tomogonina i obumaga taunina Keliso, siwe i laka abame, kebu abama ꞌaisena ꞌwaineye i da lakaga, siwe wata i vagalaka bega yana ꞌeba mia nani matatabuna ꞌwaidie, abame wata fwayefwayeye.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kelisonina i lakaga abame, taunina tomotoga ꞌada veuveuta ꞌana toꞌanivelena. ꞌIfwaidi ꞌadi veuveuta i velediga, i vetomataꞌaulele taunina faifaina, ꞌifwaidi i vetoluꞌivona Yaubada yana Vona faifaina, ꞌifwaidi i vetolauꞌage Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina. ꞌIfwaidi ꞌadi veuveuta i velediga i vetoꞌisaveꞌavina Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌwaideye, weꞌe ꞌifwaidi Yaubada yana Vona i veve ꞌwaideye.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ꞌAda veuveutanidi i veledaga bega ꞌwaidiega ta na veꞌivaivaita nika Keliso Tomogona ꞌida Yaubada yana ꞌailaꞌa i na vevebwaika wata i na vevetoketoke.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ta na vetoketoke i na nagoga yada nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega yada vetumagana wata yada ꞌaseta Yaubada Natuna faifaina i na vesala nika ta na kumaga. Keliso i kumaga wata yana nuanua ꞌatumaiꞌavadi, wata baniꞌodi ꞌida ta na salai.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ꞌAiꞌedi ta na kumaga Keliso baniꞌodi yada nuanua faꞌalidi. Yavayavava yadi sauluva ta na baileni nuadi aꞌwadi. Kaukau i na nunuga nani safailidi i bewebewedi, weꞌe yagina waka i tutuvilavilai kebu baniꞌodi ta na munega. Tomotoga yadi ve-vekavekali ꞌwaidiega nuanuadi i na fetoda. Yadi venidi ꞌadi nogaya ꞌeba nuaꞌewa, siwe ꞌaiꞌedi taunida ta na tauyedaga ꞌwaidie, ve mogitana ta na bailedi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kebu nuada i na aꞌwa, weꞌe mogitana ma yada nuakalikali Yaubada yana nuanua tonovidi ta na ꞌiꞌidewadi bega yada sauluva matatabuna i na vevetoketoke i na nagoga nika yada sauluva i na vesala Keliso yana sauluva baniꞌodi. Kelisonina taunina ꞌunuꞌunu ꞌida yana ꞌAilaꞌa ꞌalo Tomogona.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yana toketokena ꞌwainega ꞌida duꞌu tulina tulina ta tubwa ꞌwaineye i ꞌiꞌiveꞌavinida. Wata yana toketokena ꞌwainega duꞌu ꞌaitamogana ꞌaitamogana ta na veveꞌivaivaita bega nuakalikali ꞌwainega ꞌida yana ꞌAilaꞌa ꞌalo Tomogona ta na vevebwaika wata ta na vevetoketoke.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Fai ꞌomi Keliso Tomogona, bega yau Kelisonina ꞌada Toveimea ꞌana wagavayega a na vonemi. Kebu i da lubwainemi Yaubada ꞌana tobavu yadi sauluva ꞌwa na saladi. Nani-ꞌavoꞌavovo ꞌaisedi faifaidi i nuanua, nuadi dududubalidi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Kebu nuanuadi Yaubada i na ꞌasetai, nuafoudi faꞌalidi begaidi i bavuyeni wata Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina kebu i da veluagai.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Taunidi i tauyedi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie, i luluꞌavoꞌavovo sakona tulina tulina ꞌwaidie, kebu nuanuadi i na ꞌailove, yadi sakonanidi faifaidi kebu i da bunumayaga.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Weꞌe ꞌomi, Keliso ꞌana ꞌaseta ꞌwa veluagaiga, kebu deꞌe sauluvanidi sakoidi ꞌwaidiega.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 A nuani Iesu Keliso Valana mogitana ꞌwa nogai, ꞌwa luku yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, ꞌaseta ꞌakonadi ꞌwa veluagai Iesu yana nuanua tonovidi faifaidi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Yami nuanua sakoidi nagami, ꞌwa na siꞌaꞌidi, nuanuananidi i vevekaliemi wata i ꞌiꞌivesakoimi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Tutuya fuedi taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye bega yami nuanua wata ꞌanuꞌanunumi i na ꞌiveꞌivaudi.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Yami nuanuananidi ꞌivaudi ꞌwa na veꞌwesenedi, nuanuananidi Yaubada ꞌana ꞌidewadewa taunina yana nuanua baniꞌodi, nika yami sauluva mogitana ꞌatumaidi wata magemagetadi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Fai yami nuanua ꞌivaudi Yaubada yana nuanua baniꞌodi, vekali ꞌwa na ꞌailove. Matatabuda ꞌailaꞌa ꞌaitamogana Keliso Tomogona begaidi ma edavo ta na vonavona vona mogitana ꞌwaidiega.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 ꞌWa na nuasakoga sauluva sakoina faifaina, nuami i na veagiagi-matayoꞌo. I lubwainemi ꞌaiatanina ꞌwaineye yami nuasako i na ꞌaꞌava, weꞌe i na vemanawega ꞌakonadi ꞌwa sakona.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kebu Seitani ꞌwa na wanaleni tamu yami sauluva ꞌwainega i na nunago i na vetoketoke ꞌwaimie.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Egavo i vavainagoga, vainago i na ꞌailove, i lubwainedi i na folovamo yadi ꞌatumaina faifaina bega ꞌadi fata wata wekowekoma i na ꞌiꞌivaisedi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Vona sakoidi kebu ꞌawamiega i na souyedi, nuanuaku bonami ꞌadi nogaya ꞌeba ꞌaivaita. Avaꞌai ꞌwa nuani emiavo i lubwainedi ꞌadi kiavefaꞌala wata yadi ꞌeba veꞌatumai, ꞌwaidiega ꞌwa na vonavona.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kebu yami sauluva ꞌwaidiega ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwa na ꞌivenuavitai. ꞌAnuꞌanununina Yaubada yana tugusa, i tauyeni i agemi bega ꞌomi yana tomotoga, yada ꞌeba ꞌisa ꞌawaie Yaubada i na tuveobuda.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Vitanidi ꞌwa veluagadi tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidiega kebu faifaidi ꞌwa na nuanua, kebu ꞌwa na nuasako-matayoꞌo, wata yami nuasako kebu ꞌwa na lumanamanawediga. Kebu ꞌwa na vetaꞌataꞌala, kebu ꞌwa na manini-ꞌavoꞌavovo, wata kebu tamu aitoi ꞌwa na toliveꞌedeni vita i na veluagai faifaina.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Weꞌe mogitana, ma emiavo ꞌwa na veꞌisanuakalikali, ma yami nuakalikali ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaidie. Fai ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi, Yaubada yami sakona i nuatavunidi, wata ꞌomi baniꞌodi emiavo yadi sakona ꞌwa na nunuatavunidi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.