Efésios 4
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Yau Faulo a miamia vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye ꞌada Toveimea Keliso faifaina, begaidi a na vonemi. ꞌAkonadi ꞌwa ꞌasetai naninidi ꞌatumaidi Keliso i ꞌidewadiga faifaimi, bega nuanuaku yami mia ꞌwaidie yami sauluva ꞌatumaiꞌavadi. I lubwainemi baniꞌodi ꞌwa na vevesauluvediga fai Yaubada i venuaꞌivinemi ꞌomi yana tomotoga.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Tutuya matatabuna ma yami nuaobu yami sauluva i na bika wata ꞌwa na tokemaiga. ꞌAiꞌedi emiavo tovetumagana i na vesauluva sakoina ꞌwaimie, ma yami tokemaiga ꞌwa na nuakalikaliedimo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwainega ꞌomi tovetumagana ꞌami ꞌailaꞌa ꞌaitamogana, bega ꞌwa na vewavawava ma emiavo ꞌwa na veveiana nika yami nuanua ꞌaitamogana, ꞌwa da vo yami veiana i da ꞌitavimi.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ꞌIda matatabuda Keliso Tomogona, ꞌAnuꞌanununina ꞌAtumaina, ꞌaitamogana matatabuda i ageda. Wata baniꞌodi basenadi Yaubada i venuaꞌivinemiga, ꞌwa nuani mogitana ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai, matatabumi yami nuanua i vesala.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Keliso taunina ꞌada Toveimea ꞌaitamogana, matatabuda yada vetumagana i vesala, wata bafitaisonina ꞌaitamogana ꞌwainega matatabuda ta bafitaiso.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tomotoga fueda, siwe Tamada ꞌaitamogana Yaubada. Yaubadanina nani matatabuna wata tomotoga i veveimeyeda, matatabuda ꞌwaidega i folofolova wata matatabuda inagedeye i miamia.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Mogitana matatabuda ta luvetubama Keliso ꞌwainega, siwe Keliso yana nuakalikali ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌada veuveuta i veleda avaꞌai i nuaniga baniꞌodi.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Keliso ꞌada veuveuta i veledaga tamu ꞌana vona i ꞌenoꞌeno Yaubada yana Buki ꞌwaineye. Basenadiotoga i vona-vagata i vo, Tutuyanina i laka tabwaotogineye, abame, ꞌAna gaviavo yogoyogonidi i nawedi, Weꞌe tomotoga ꞌadi veuveuta i veledi, ꞌadi ꞌaivaita.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Awale i vo, I laka?” Fai nagami abamega i obuma, kebu i da obumaga ꞌaisena, siwe wata i obu fwayafwaya nageneye towafa yadi ꞌeba mia ꞌwaineye.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Tomogonina i obumaga taunina Keliso, siwe i laka abame, kebu abama ꞌaisena ꞌwaineye i da lakaga, siwe wata i vagalaka bega yana ꞌeba mia nani matatabuna ꞌwaidie, abame wata fwayefwayeye.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kelisonina i lakaga abame, taunina tomotoga ꞌada veuveuta ꞌana toꞌanivelena. ꞌIfwaidi ꞌadi veuveuta i velediga, i vetomataꞌaulele taunina faifaina, ꞌifwaidi i vetoluꞌivona Yaubada yana Vona faifaina, ꞌifwaidi i vetolauꞌage Iesu Valana ꞌAtumaina faifaina. ꞌIfwaidi ꞌadi veuveuta i velediga i vetoꞌisaveꞌavina Keliso yana ꞌAilaꞌa ꞌwaideye, weꞌe ꞌifwaidi Yaubada yana Vona i veve ꞌwaideye.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ꞌAda veuveutanidi i veledaga bega ꞌwaidiega ta na veꞌivaivaita nika Keliso Tomogona ꞌida Yaubada yana ꞌailaꞌa i na vevebwaika wata i na vevetoketoke.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ta na vetoketoke i na nagoga yada nuanua ꞌaitamogana ꞌwainega yada vetumagana wata yada ꞌaseta Yaubada Natuna faifaina i na vesala nika ta na kumaga. Keliso i kumaga wata yana nuanua ꞌatumaiꞌavadi, wata baniꞌodi ꞌida ta na salai.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ꞌAiꞌedi ta na kumaga Keliso baniꞌodi yada nuanua faꞌalidi. Yavayavava yadi sauluva ta na baileni nuadi aꞌwadi. Kaukau i na nunuga nani safailidi i bewebewedi, weꞌe yagina waka i tutuvilavilai kebu baniꞌodi ta na munega. Tomotoga yadi ve-vekavekali ꞌwaidiega nuanuadi i na fetoda. Yadi venidi ꞌadi nogaya ꞌeba nuaꞌewa, siwe ꞌaiꞌedi taunida ta na tauyedaga ꞌwaidie, ve mogitana ta na bailedi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kebu nuada i na aꞌwa, weꞌe mogitana ma yada nuakalikali Yaubada yana nuanua tonovidi ta na ꞌiꞌidewadi bega yada sauluva matatabuna i na vevetoketoke i na nagoga nika yada sauluva i na vesala Keliso yana sauluva baniꞌodi. Kelisonina taunina ꞌunuꞌunu ꞌida yana ꞌAilaꞌa ꞌalo Tomogona.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yana toketokena ꞌwainega ꞌida duꞌu tulina tulina ta tubwa ꞌwaineye i ꞌiꞌiveꞌavinida. Wata yana toketokena ꞌwainega duꞌu ꞌaitamogana ꞌaitamogana ta na veveꞌivaivaita bega nuakalikali ꞌwainega ꞌida yana ꞌAilaꞌa ꞌalo Tomogona ta na vevebwaika wata ta na vevetoketoke.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Fai ꞌomi Keliso Tomogona, bega yau Kelisonina ꞌada Toveimea ꞌana wagavayega a na vonemi. Kebu i da lubwainemi Yaubada ꞌana tobavu yadi sauluva ꞌwa na saladi. Nani-ꞌavoꞌavovo ꞌaisedi faifaidi i nuanua, nuadi dududubalidi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Kebu nuanuadi Yaubada i na ꞌasetai, nuafoudi faꞌalidi begaidi i bavuyeni wata Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina kebu i da veluagai.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Taunidi i tauyedi bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie, i luluꞌavoꞌavovo sakona tulina tulina ꞌwaidie, kebu nuanuadi i na ꞌailove, yadi sakonanidi faifaidi kebu i da bunumayaga.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Weꞌe ꞌomi, Keliso ꞌana ꞌaseta ꞌwa veluagaiga, kebu deꞌe sauluvanidi sakoidi ꞌwaidiega.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 A nuani Iesu Keliso Valana mogitana ꞌwa nogai, ꞌwa luku yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, ꞌaseta ꞌakonadi ꞌwa veluagai Iesu yana nuanua tonovidi faifaidi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Yami nuanua sakoidi nagami, ꞌwa na siꞌaꞌidi, nuanuananidi i vevekaliemi wata i ꞌiꞌivesakoimi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Tutuya fuedi taunimi ꞌwa na tauyemi Yaubada ꞌwaineye bega yami nuanua wata ꞌanuꞌanunumi i na ꞌiveꞌivaudi.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Yami nuanuananidi ꞌivaudi ꞌwa na veꞌwesenedi, nuanuananidi Yaubada ꞌana ꞌidewadewa taunina yana nuanua baniꞌodi, nika yami sauluva mogitana ꞌatumaidi wata magemagetadi.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Fai yami nuanua ꞌivaudi Yaubada yana nuanua baniꞌodi, vekali ꞌwa na ꞌailove. Matatabuda ꞌailaꞌa ꞌaitamogana Keliso Tomogona begaidi ma edavo ta na vonavona vona mogitana ꞌwaidiega.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ꞌWa na nuasakoga sauluva sakoina faifaina, nuami i na veagiagi-matayoꞌo. I lubwainemi ꞌaiatanina ꞌwaineye yami nuasako i na ꞌaꞌava, weꞌe i na vemanawega ꞌakonadi ꞌwa sakona.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kebu Seitani ꞌwa na wanaleni tamu yami sauluva ꞌwainega i na nunago i na vetoketoke ꞌwaimie.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Egavo i vavainagoga, vainago i na ꞌailove, i lubwainedi i na folovamo yadi ꞌatumaina faifaina bega ꞌadi fata wata wekowekoma i na ꞌiꞌivaisedi.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Vona sakoidi kebu ꞌawamiega i na souyedi, nuanuaku bonami ꞌadi nogaya ꞌeba ꞌaivaita. Avaꞌai ꞌwa nuani emiavo i lubwainedi ꞌadi kiavefaꞌala wata yadi ꞌeba veꞌatumai, ꞌwaidiega ꞌwa na vonavona.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kebu yami sauluva ꞌwaidiega ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina ꞌwa na ꞌivenuavitai. ꞌAnuꞌanununina Yaubada yana tugusa, i tauyeni i agemi bega ꞌomi yana tomotoga, yada ꞌeba ꞌisa ꞌawaie Yaubada i na tuveobuda.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Vitanidi ꞌwa veluagadi tomotoga ꞌifwaidi ꞌwaidiega kebu faifaidi ꞌwa na nuanua, kebu ꞌwa na nuasako-matayoꞌo, wata yami nuasako kebu ꞌwa na lumanamanawediga. Kebu ꞌwa na vetaꞌataꞌala, kebu ꞌwa na manini-ꞌavoꞌavovo, wata kebu tamu aitoi ꞌwa na toliveꞌedeni vita i na veluagai faifaina.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Weꞌe mogitana, ma emiavo ꞌwa na veꞌisanuakalikali, ma yami nuakalikali ꞌwa na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaidie. Fai ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi, Yaubada yami sakona i nuatavunidi, wata ꞌomi baniꞌodi emiavo yadi sakona ꞌwa na nunuatavunidi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.