Efésios 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weꞌe ꞌomi nagami baniꞌodi towafa. Yaubada yana veꞌetoboda ꞌwa geugeudi taunimi ꞌwa tauyemi sakona ꞌwaidie bega ꞌanuꞌanunumi wafawafadi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Yami mia matatabuna ꞌwaidie fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwa vevetutuyamedi wata Seitani yaiaina yadi toꞌedakumeta, kumanina kebu ta da ꞌiseꞌiseniga, ꞌwa vevematayakeyakeni. Tutuya deꞌe Seitaninina Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai i lulukakadedi yana nuanua sakoidi i ꞌiꞌidewadi.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Wata ꞌida basenadi tovedumweꞌaiꞌainidi baniꞌodi. Taunida ta tauyeda bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie bega sakonanidi tomogoda yadi nuanua wata nuada i ꞌewadi, ꞌasaꞌaiana ta ꞌiꞌidewadimo. Yada tubuga ꞌwaidiega ꞌida ta sakosakona tomotoga matatabudi baniꞌodi, i lubwaineda Yaubada ma yana nuasako i da vematavulogida yada sakonanidi faifaidi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Weꞌe Yaubada ꞌana wagava Toꞌisanuakalikali. Fai yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwaideye, baniꞌodi Keliso i sivetovoia wafayega wata ꞌida ꞌanuꞌanunuda wafawafadi yawai i veledi i yawasa-vaitugana bega Keliso taiadi ta miaveꞌitubama. Vona mogitana, avinodi nagami ꞌanuꞌanunuda wafawafadi fai ta sakona, siwe Yaubada mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i veleda. Yaubada yana nuakalikali kebu ta na vona, i nuakalikalieda nika i ꞌitaꞌitaꞌieda.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Wata ꞌida ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, bega ma fuedeye Yaubada i sivetovoida, mia ꞌivauna i veleda i vemiabuida abame Kelisonina taiadi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 I vemiabuidaga Keliso taiadi, ꞌida tomotoga yadi ꞌeba ꞌisa tutuya matatabuna faifaidi. ꞌAda ꞌitaꞌitaꞌinina Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌatumaiotogina ꞌwaideye, bega mali tomotoga i na ꞌiseni i na ꞌasetai yana nuakalikali ꞌida ta miaveꞌitubamaga Keliso taiadi ꞌwaideye. Yana nuakalikalinina bwaikaotogina, kebu ꞌada fata ta na ꞌetowavai.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Fai Yaubada ma yana nuakalikali i vesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie, tutuyanina ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye i ꞌitaꞌitaꞌiemi, kebu taunimi yami folova ꞌwaidiega, weꞌe mogitana Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌwainega.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Wata ꞌami ꞌitaꞌitaꞌinina kebu ꞌwa da veluagaiga yami folova toketokedi ꞌwaidiega, ꞌwa veluagaiga Yaubada yana nuakalikali ꞌwainega begaidi kebu tamu aitoi ꞌana fata taunina i na awaꞌaiꞌaia ꞌitaꞌitaꞌinina i veluagaiga faifaina.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 ꞌIda Yaubada ꞌana ꞌidewadewa, i ꞌiveꞌivauda Keliso taiadi ta miaveꞌitubama bega Yaubada yana nuanua ꞌatumaidi ta na dumwebikedi. Yana nuanuananidi nagami i ꞌidewadi bega yada mia ꞌwaidie baniꞌodi ta na vevesauluvedi.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 ꞌOmi mali tomotoga kebu me Diu, yami mia nagami, ꞌwa na nuani. Basenadi ꞌima me Diu ꞌa awaobuobuyemi ꞌa vo, Yaubada yana tugusa bunu ꞌaibobo kebu ꞌwa da ꞌewaiga, bega ꞌomi kebu Yaubada yana tomotoga, ꞌima ꞌaisema yana tomotoga.” Tugusanina tomotoga nimadiega i ꞌidewai, tomogodi ꞌaisedi faifaidi.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Yami mia nagami kebu Keliso taiadi ꞌwa da miaveꞌitubama, ꞌwa miaꞌiaweni. Wata ꞌomi kebu Yaubada yana tomotoga me Diu baniꞌodi, ꞌomi tulimi mali tomotoga. Basenadiotoga Yaubada ꞌima me Diu i venuaꞌivinema yana veakutagona ꞌana vonaꞌawaufaufa i ꞌidewai ꞌima ꞌaisema ꞌama ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, weꞌe ꞌomi kebu. Yami mia fwayafwaya deꞌe ꞌwaineye yami Yaubada kebu, wata kebu ꞌwa da vetumagana ꞌawaie ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai faifaina.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Vona mogitana, basenadi ꞌaniꞌieogose ꞌwa miamia Yaubada ꞌwainega, weꞌe tutuya deꞌe Keliso dayagina i ilolo faifaimi, Yaubada i miemi lilivaneye bega ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Basenadi me Diu wata mali tomotoga taunidi kebu Diu ta veveꞌidiꞌidi ꞌwa da vo nuasako i da bibineda. Siwe Keliso i mai yana wafa ꞌwainega nuasakonina i geuya, i vemiaveꞌitubamida nika veiana i souyeni, ꞌida ꞌailaꞌa ꞌaitamogana. Keliso tauniotogina ꞌada Toveiana mogitana, ꞌwainega matatabuda ta mia ꞌatumaina.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Wata Keliso yana wafa ꞌwainega, me Diu yama veꞌetoboda wata yama veimea yadi toketokena i ꞌivemweadi bega ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga i luvetubamida nika ꞌida ꞌailaꞌa ꞌaitamogana, matatabuda ta veiana wata Keliso taiadi ta miaveꞌitubama.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Basenadi ꞌima wata ꞌomi Yaubada ꞌana gaviavo, siwe Keliso i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye bega ta luvetubama, Yaubada taiadi ta veiana. Wata yana wafanina ꞌwainega veꞌidiꞌidi matatabuna i geuya.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Wata Keliso i maiga, Vala ꞌAtumaina veiana faifaina i lauꞌage tomotoga matatabuda ꞌwaideye, ꞌomi mali tomotoga Yaubada ꞌwainega ꞌwa mia ꞌaniꞌie, wata ꞌima me Diu ꞌa miamianiga Yaubada lilivaneye.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Fai baniꞌodi Keliso i veianeda, bega ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga ꞌada fata ta na lukuluku Tamada Yaubada mataneye ꞌAnuꞌanununa ꞌaitamogana ꞌwainega.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Fai Keliso i luvetubamida, ꞌomi kebu tulimiga wata ꞌomi kebu wakawaka, tutuya deꞌe ꞌwa luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, matatabuda yana tomotoga mogitana.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 ꞌIda Yaubada yana ꞌAilaꞌa, yana vanuga baniꞌodi. Keliso taunina vanuganina ꞌana ꞌunututu, weꞌe ꞌima tomataꞌaulele toluꞌivonavo taiadi baniꞌodi ꞌana ꞌogola. ꞌOmi Yaubada yana ꞌAilaꞌa vanuganina luluna, i ꞌiyogonemi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Keliso vanuganina matatabuna i ꞌivefaꞌali, yana toketokena ꞌwainega i vevebwaika i na nagoga nika Vanuga ꞌeba Veluꞌui ꞌAuvea faifaina i na souyeni.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Wata ꞌomi me Efeso, Yaubada yana tomotoga ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi i ꞌiyogonemi vanuganina ꞌwaineye, bei Yaubada i miamia ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega. Side baniꞌodi, fai Yaubada ꞌAnuꞌanununa i ageda ta ꞌasetai Yaubada i vevanuga ꞌwaideye.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.