Efésios 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weꞌe ꞌomi nagami baniꞌodi towafa. Yaubada yana veꞌetoboda ꞌwa geugeudi taunimi ꞌwa tauyemi sakona ꞌwaidie bega ꞌanuꞌanunumi wafawafadi.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Yami mia matatabuna ꞌwaidie fwayafwaya ꞌana nuanua sakoidi ꞌwa vevetutuyamedi wata Seitani yaiaina yadi toꞌedakumeta, kumanina kebu ta da ꞌiseꞌiseniga, ꞌwa vevematayakeyakeni. Tutuya deꞌe Seitaninina Yaubada ꞌana tovedumweꞌaiꞌai i lulukakadedi yana nuanua sakoidi i ꞌiꞌidewadi.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Wata ꞌida basenadi tovedumweꞌaiꞌainidi baniꞌodi. Taunida ta tauyeda bunu ꞌana nuanua sakoidi ꞌwaidie bega sakonanidi tomogoda yadi nuanua wata nuada i ꞌewadi, ꞌasaꞌaiana ta ꞌiꞌidewadimo. Yada tubuga ꞌwaidiega ꞌida ta sakosakona tomotoga matatabudi baniꞌodi, i lubwaineda Yaubada ma yana nuasako i da vematavulogida yada sakonanidi faifaidi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Weꞌe Yaubada ꞌana wagava Toꞌisanuakalikali. Fai yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌwaideye, baniꞌodi Keliso i sivetovoia wafayega wata ꞌida ꞌanuꞌanunuda wafawafadi yawai i veledi i yawasa-vaitugana bega Keliso taiadi ta miaveꞌitubama. Vona mogitana, avinodi nagami ꞌanuꞌanunuda wafawafadi fai ta sakona, siwe Yaubada mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i veleda. Yaubada yana nuakalikali kebu ta na vona, i nuakalikalieda nika i ꞌitaꞌitaꞌieda.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Wata ꞌida ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, bega ma fuedeye Yaubada i sivetovoida, mia ꞌivauna i veleda i vemiabuida abame Kelisonina taiadi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 I vemiabuidaga Keliso taiadi, ꞌida tomotoga yadi ꞌeba ꞌisa tutuya matatabuna faifaidi. ꞌAda ꞌitaꞌitaꞌinina Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌatumaiotogina ꞌwaideye, bega mali tomotoga i na ꞌiseni i na ꞌasetai yana nuakalikali ꞌida ta miaveꞌitubamaga Keliso taiadi ꞌwaideye. Yana nuakalikalinina bwaikaotogina, kebu ꞌada fata ta na ꞌetowavai.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Fai Yaubada ma yana nuakalikali i vesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie, tutuyanina ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye i ꞌitaꞌitaꞌiemi, kebu taunimi yami folova ꞌwaidiega, weꞌe mogitana Yaubada yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌwainega.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Wata ꞌami ꞌitaꞌitaꞌinina kebu ꞌwa da veluagaiga yami folova toketokedi ꞌwaidiega, ꞌwa veluagaiga Yaubada yana nuakalikali ꞌwainega begaidi kebu tamu aitoi ꞌana fata taunina i na awaꞌaiꞌaia ꞌitaꞌitaꞌinina i veluagaiga faifaina.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 ꞌIda Yaubada ꞌana ꞌidewadewa, i ꞌiveꞌivauda Keliso taiadi ta miaveꞌitubama bega Yaubada yana nuanua ꞌatumaidi ta na dumwebikedi. Yana nuanuananidi nagami i ꞌidewadi bega yada mia ꞌwaidie baniꞌodi ta na vevesauluvedi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 ꞌOmi mali tomotoga kebu me Diu, yami mia nagami, ꞌwa na nuani. Basenadi ꞌima me Diu ꞌa awaobuobuyemi ꞌa vo, Yaubada yana tugusa bunu ꞌaibobo kebu ꞌwa da ꞌewaiga, bega ꞌomi kebu Yaubada yana tomotoga, ꞌima ꞌaisema yana tomotoga.” Tugusanina tomotoga nimadiega i ꞌidewai, tomogodi ꞌaisedi faifaidi.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Yami mia nagami kebu Keliso taiadi ꞌwa da miaveꞌitubama, ꞌwa miaꞌiaweni. Wata ꞌomi kebu Yaubada yana tomotoga me Diu baniꞌodi, ꞌomi tulimi mali tomotoga. Basenadiotoga Yaubada ꞌima me Diu i venuaꞌivinema yana veakutagona ꞌana vonaꞌawaufaufa i ꞌidewai ꞌima ꞌaisema ꞌama ꞌitaꞌitaꞌi faifaina, weꞌe ꞌomi kebu. Yami mia fwayafwaya deꞌe ꞌwaineye yami Yaubada kebu, wata kebu ꞌwa da vetumagana ꞌawaie ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai faifaina.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Vona mogitana, basenadi ꞌaniꞌieogose ꞌwa miamia Yaubada ꞌwainega, weꞌe tutuya deꞌe Keliso dayagina i ilolo faifaimi, Yaubada i miemi lilivaneye bega ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Basenadi me Diu wata mali tomotoga taunidi kebu Diu ta veveꞌidiꞌidi ꞌwa da vo nuasako i da bibineda. Siwe Keliso i mai yana wafa ꞌwainega nuasakonina i geuya, i vemiaveꞌitubamida nika veiana i souyeni, ꞌida ꞌailaꞌa ꞌaitamogana. Keliso tauniotogina ꞌada Toveiana mogitana, ꞌwainega matatabuda ta mia ꞌatumaina.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Wata Keliso yana wafa ꞌwainega, me Diu yama veꞌetoboda wata yama veimea yadi toketokena i ꞌivemweadi bega ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga i luvetubamida nika ꞌida ꞌailaꞌa ꞌaitamogana, matatabuda ta veiana wata Keliso taiadi ta miaveꞌitubama.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Basenadi ꞌima wata ꞌomi Yaubada ꞌana gaviavo, siwe Keliso i wafa ꞌai lagalagana ꞌwaineye bega ta luvetubama, Yaubada taiadi ta veiana. Wata yana wafanina ꞌwainega veꞌidiꞌidi matatabuna i geuya.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Wata Keliso i maiga, Vala ꞌAtumaina veiana faifaina i lauꞌage tomotoga matatabuda ꞌwaideye, ꞌomi mali tomotoga Yaubada ꞌwainega ꞌwa mia ꞌaniꞌie, wata ꞌima me Diu ꞌa miamianiga Yaubada lilivaneye.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Fai baniꞌodi Keliso i veianeda, bega ꞌima me Diu wata ꞌomi mali tomotoga ꞌada fata ta na lukuluku Tamada Yaubada mataneye ꞌAnuꞌanununa ꞌaitamogana ꞌwainega.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Fai Keliso i luvetubamida, ꞌomi kebu tulimiga wata ꞌomi kebu wakawaka, tutuya deꞌe ꞌwa luku Yaubada yana ꞌAilaꞌa ꞌwaineye, matatabuda yana tomotoga mogitana.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ꞌIda Yaubada yana ꞌAilaꞌa, yana vanuga baniꞌodi. Keliso taunina vanuganina ꞌana ꞌunututu, weꞌe ꞌima tomataꞌaulele toluꞌivonavo taiadi baniꞌodi ꞌana ꞌogola. ꞌOmi Yaubada yana ꞌAilaꞌa vanuganina luluna, i ꞌiyogonemi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Keliso vanuganina matatabuna i ꞌivefaꞌali, yana toketokena ꞌwainega i vevebwaika i na nagoga nika Vanuga ꞌeba Veluꞌui ꞌAuvea faifaina i na souyeni.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Wata ꞌomi me Efeso, Yaubada yana tomotoga ꞌifwaidi taiadi ꞌwa miaveꞌitubama Keliso taiadi i ꞌiyogonemi vanuganina ꞌwaineye, bei Yaubada i miamia ꞌAnuꞌanununa ꞌwainega. Side baniꞌodi, fai Yaubada ꞌAnuꞌanununa i ageda ta ꞌasetai Yaubada i vevanuga ꞌwaideye.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.