Efésios 1

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekwavo, yau Faulo, a vekaiwa ꞌwaimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomataꞌaulele Iesu Keliso faifaina, weꞌe ꞌomi Yaubada yana tomotoga ꞌwa miamianiga ꞌatamana Efeso ꞌwaineye, kumanimiavo Keliso ꞌana todumwebika ꞌwa miaveꞌitubama taiadi, ꞌwaimie a kilukiluma.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie, wata nuanua bikadi mia ꞌatumaina taiadi i na velevelemi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ma yada sosoana ta na vekaiwa ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada wata Tamana ꞌwaineye. I lubwaineda ta na subiai fai nuakalikali tulina tulina abamega ꞌakonadi i veleda ꞌanuꞌanunuda yadi mia ꞌatumaina faifaina, ꞌida kumanida ta miaveꞌitubama Keliso taiadi.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Bola kebu fwayafwaya i da ꞌidewaiga, ꞌida Keliso taiadi ta miaveꞌitubamaga Yaubada i venuaꞌivina-vagaseda bega mataneye yada sauluva magemagetadi kebu tamu yada sakonaga. Fai i nuakalikalieda nagami i venuaꞌivineda bega Iesu Keliso ꞌwainega i fayayeda nika ꞌida natunavo. Deꞌe baniꞌodi i vesauluvediga ꞌwaideye fai taunina yana nuanua ꞌwainega, yana ꞌeba sosoana faifaina.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 — ausente —
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Yaubada yana nuakalikali magemagetana i vesauluva ꞌatumaina ꞌwaideye Natuna nuafouna ꞌwainega begaidi ta na subiai ta na vo, Yaubada, yamu ꞌanivelena-maimaiga ꞌwaimeye ꞌatumaiotogina.”
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Fai ꞌida ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, yana wafa ꞌwainega Yaubada i tuveobuda. Basenadi ta sakosakona ꞌwa da vo sakonanina i da yogonida, siwe Keliso dayagina i ilolo faifaida i yavuda sakona ꞌwainega nika Yaubada i nuatavunida. Vona mogitana yana nuakalikali wata yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌwaideye bwaikaotogina. Yaubada yana ꞌaseta bwaikina i vevenuaꞌivina-ꞌatumai bega basenadiotoga yana nuanua givagivana i ꞌidewai Keliso faifaina. Yana nuanuananina yana ꞌeba sosoana, ꞌakonadi i sivemageseni ꞌwaideye.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Yana nuanuananina side baniꞌodi. Tutuyanina Yaubada nuanuana, tutuya ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye, nani matatabuna abamega wata fwayafwayayega taiadi i na vaꞌaugida, ꞌada toꞌedakumeta ꞌaiseotogina Keliso.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Yaubada nani matatabuna i ꞌiꞌidewadi yana nuanua baniꞌodi. Wata baniꞌodi nagami Yaubada i venuaꞌivineda yana nuanua i na ꞌidewadi ꞌwaidega. Wata i venuaꞌivineda bega ꞌida yana tomotoga mogitana, Keliso taiadi ta miaveꞌitubama.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 ꞌIma ꞌa kumeta yama vetumagana ꞌa yatoi Keliso ꞌwaineye bega ꞌa lulukamata i na ꞌitaꞌitaꞌiema faifaina. Yaubada nuanuana yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi ꞌa na sisivemagesedi nika tomotoga i na subisubiai.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 ꞌOmi wata baniꞌodi, tutuyanina Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌami ꞌitaꞌitaꞌi faifaina ꞌwa nogai ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye. Valanina Yaubada yana Vona Tonovidi, ꞌwa vetumagana ꞌwaineye begaidi Keliso taiadi ꞌwa miaveꞌitubama nika Yaubada yana tugusa i yatoi ꞌwaimie. Tugusanina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agemi, baniꞌodi basenadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na tauyeni ꞌwaideye.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 ꞌAnuꞌanununina ꞌAtumaina ꞌwainega Yaubada i veakutagonida ꞌida yana tomotoga mogitana, yada ꞌeba ꞌisa ꞌawaie ꞌada veuveuta ta na veluagadi ꞌwainega. Wata fai Yaubada ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i tauyeni i ageda ta ꞌasetai ꞌawaie yana tomotoga matatabuda i na tuveobuꞌaꞌavada sakona ꞌwainega. Bega matatabuda Yaubada Magemagetana ta na subiai.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Fai Yaubada yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌida yana tomotoga ꞌwaideye, tutuya matatabuna a vevekaiwa ꞌwaineye faifaimi. Basenadi valami a nogai yami vetumagana toketokena ꞌada Toveimea Iesu ꞌwaineye wata Yaubada yana tomotoga ꞌwa nunuakalikaliedi, tutuyanina ꞌwainega i maiga ꞌasiau faifaimi a veveluꞌui-vebogi kebu tamu tutuya a da venuafanimi.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Wata a veveluꞌui, nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada, taunina Tamada Magemagetana nuanua ꞌanibwekabwekana i na velevelemi wata taunina i na sivemageseni ꞌwaimie nika yami ꞌaseta Yaubada faifaina i na vebwaika.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Wata nuanuaku nuami i na magetadi bega ꞌwa na ꞌasetai i venuaꞌivinemiga ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai, naninina bwaikaotogina faifaina ma yami vetumagana ꞌwa lulukamata. Wata nuanuaku ꞌwa na ꞌasetai ꞌida yana tomotoga ꞌada veuveuta magemagetadi ta na veluagadi ꞌwainega.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Wata nuanuaku ꞌwa na ꞌasetai Yaubada yana toketokena bwaikaotogina i folofolova ꞌida ꞌana tovetumaganavo ꞌwaideye, kebu tamu aitoi yana toketokena baniꞌodi. Toketokenanina ꞌwainega Keliso i sivetovoia wafayega i vemiabuia ꞌana ꞌatagiega, abame ma yana veimea i miamia.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 I veveimea abama tabwaotogineye, taunina bwaikaotogina kebu tamu aitoi baniꞌodi. Kini, toveimea tulina tulina, anelose, yaiaina, gabemani, tomotoganidi toketokedi ma ꞌadi veꞌililibu tutuya deꞌe ꞌwaineye wata tutuya i mimaiga ꞌwaineye, matatabudi ꞌadi wagava saiꞌafo, weꞌe Keliso bwaikaotogina.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Yaubada Keliso i silakai, nani matatabuna i veveimeyedi, wata i venuaꞌivineni i vetoꞌisaveꞌavina ꞌida tovetumagana ꞌada ꞌailaꞌa ꞌwaineye.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 ꞌIda Keliso Tomogona, weꞌe ꞌunuꞌunu ꞌasaꞌaiana taunina. Nani matatabuna fwayefwayeye, ꞌaiꞌedi ꞌaiseꞌavadiga i da ve nani-ꞌavoꞌavovo, siwe fai Keliso i ꞌiꞌisaveꞌavinidi i luvetubama taiadi. Wata baniꞌodi ꞌida Keliso ꞌana tovetumaganavo, ꞌako ꞌaiseꞌavadaga ta da venani-ꞌavoꞌavovo, siwe fai Keliso i ꞌiꞌisaveꞌavinida bega taiadi ta miaveꞌitubama nika Keliso Tomogona i souyeni.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.