Efésios 1

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ekwavo, yau Faulo, a vekaiwa ꞌwaimie. Yaubada nuanuana, bega a vetomataꞌaulele Iesu Keliso faifaina, weꞌe ꞌomi Yaubada yana tomotoga ꞌwa miamianiga ꞌatamana Efeso ꞌwaineye, kumanimiavo Keliso ꞌana todumwebika ꞌwa miaveꞌitubama taiadi, ꞌwaimie a kilukiluma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 A veveluꞌui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie, wata nuanua bikadi mia ꞌatumaina taiadi i na velevelemi.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma yada sosoana ta na vekaiwa ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada wata Tamana ꞌwaineye. I lubwaineda ta na subiai fai nuakalikali tulina tulina abamega ꞌakonadi i veleda ꞌanuꞌanunuda yadi mia ꞌatumaina faifaina, ꞌida kumanida ta miaveꞌitubama Keliso taiadi.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Bola kebu fwayafwaya i da ꞌidewaiga, ꞌida Keliso taiadi ta miaveꞌitubamaga Yaubada i venuaꞌivina-vagaseda bega mataneye yada sauluva magemagetadi kebu tamu yada sakonaga. Fai i nuakalikalieda nagami i venuaꞌivineda bega Iesu Keliso ꞌwainega i fayayeda nika ꞌida natunavo. Deꞌe baniꞌodi i vesauluvediga ꞌwaideye fai taunina yana nuanua ꞌwainega, yana ꞌeba sosoana faifaina.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Yaubada yana nuakalikali magemagetana i vesauluva ꞌatumaina ꞌwaideye Natuna nuafouna ꞌwainega begaidi ta na subiai ta na vo, Yaubada, yamu ꞌanivelena-maimaiga ꞌwaimeye ꞌatumaiotogina.”
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Fai ꞌida ta miaveꞌitubama Iesu Keliso taiadi, yana wafa ꞌwainega Yaubada i tuveobuda. Basenadi ta sakosakona ꞌwa da vo sakonanina i da yogonida, siwe Keliso dayagina i ilolo faifaida i yavuda sakona ꞌwainega nika Yaubada i nuatavunida. Vona mogitana yana nuakalikali wata yana ꞌanivelena-maimaiga ꞌwaideye bwaikaotogina. Yaubada yana ꞌaseta bwaikina i vevenuaꞌivina-ꞌatumai bega basenadiotoga yana nuanua givagivana i ꞌidewai Keliso faifaina. Yana nuanuananina yana ꞌeba sosoana, ꞌakonadi i sivemageseni ꞌwaideye.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Yana nuanuananina side baniꞌodi. Tutuyanina Yaubada nuanuana, tutuya ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye, nani matatabuna abamega wata fwayafwayayega taiadi i na vaꞌaugida, ꞌada toꞌedakumeta ꞌaiseotogina Keliso.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Yaubada nani matatabuna i ꞌiꞌidewadi yana nuanua baniꞌodi. Wata baniꞌodi nagami Yaubada i venuaꞌivineda yana nuanua i na ꞌidewadi ꞌwaidega. Wata i venuaꞌivineda bega ꞌida yana tomotoga mogitana, Keliso taiadi ta miaveꞌitubama.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ꞌIma ꞌa kumeta yama vetumagana ꞌa yatoi Keliso ꞌwaineye bega ꞌa lulukamata i na ꞌitaꞌitaꞌiema faifaina. Yaubada nuanuana yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi ꞌa na sisivemagesedi nika tomotoga i na subisubiai.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 ꞌOmi wata baniꞌodi, tutuyanina Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌami ꞌitaꞌitaꞌi faifaina ꞌwa nogai ꞌwa vetumagana Keliso ꞌwaineye. Valanina Yaubada yana Vona Tonovidi, ꞌwa vetumagana ꞌwaineye begaidi Keliso taiadi ꞌwa miaveꞌitubama nika Yaubada yana tugusa i yatoi ꞌwaimie. Tugusanina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i agemi, baniꞌodi basenadi Yaubada i vonaꞌawaufaufa i na tauyeni ꞌwaideye.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 ꞌAnuꞌanununina ꞌAtumaina ꞌwainega Yaubada i veakutagonida ꞌida yana tomotoga mogitana, yada ꞌeba ꞌisa ꞌawaie ꞌada veuveuta ta na veluagadi ꞌwainega. Wata fai Yaubada ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i tauyeni i ageda ta ꞌasetai ꞌawaie yana tomotoga matatabuda i na tuveobuꞌaꞌavada sakona ꞌwainega. Bega matatabuda Yaubada Magemagetana ta na subiai.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Fai Yaubada yana nuakalikali bwaikaotogina ꞌida yana tomotoga ꞌwaideye, tutuya matatabuna a vevekaiwa ꞌwaineye faifaimi. Basenadi valami a nogai yami vetumagana toketokena ꞌada Toveimea Iesu ꞌwaineye wata Yaubada yana tomotoga ꞌwa nunuakalikaliedi, tutuyanina ꞌwainega i maiga ꞌasiau faifaimi a veveluꞌui-vebogi kebu tamu tutuya a da venuafanimi.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Wata a veveluꞌui, nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana Yaubada, taunina Tamada Magemagetana nuanua ꞌanibwekabwekana i na velevelemi wata taunina i na sivemageseni ꞌwaimie nika yami ꞌaseta Yaubada faifaina i na vebwaika.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Wata nuanuaku nuami i na magetadi bega ꞌwa na ꞌasetai i venuaꞌivinemiga ꞌitaꞌitaꞌi ꞌwa na veluagai, naninina bwaikaotogina faifaina ma yami vetumagana ꞌwa lulukamata. Wata nuanuaku ꞌwa na ꞌasetai ꞌida yana tomotoga ꞌada veuveuta magemagetadi ta na veluagadi ꞌwainega.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Wata nuanuaku ꞌwa na ꞌasetai Yaubada yana toketokena bwaikaotogina i folofolova ꞌida ꞌana tovetumaganavo ꞌwaideye, kebu tamu aitoi yana toketokena baniꞌodi. Toketokenanina ꞌwainega Keliso i sivetovoia wafayega i vemiabuia ꞌana ꞌatagiega, abame ma yana veimea i miamia.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 — ausente —
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 I veveimea abama tabwaotogineye, taunina bwaikaotogina kebu tamu aitoi baniꞌodi. Kini, toveimea tulina tulina, anelose, yaiaina, gabemani, tomotoganidi toketokedi ma ꞌadi veꞌililibu tutuya deꞌe ꞌwaineye wata tutuya i mimaiga ꞌwaineye, matatabudi ꞌadi wagava saiꞌafo, weꞌe Keliso bwaikaotogina.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Yaubada Keliso i silakai, nani matatabuna i veveimeyedi, wata i venuaꞌivineni i vetoꞌisaveꞌavina ꞌida tovetumagana ꞌada ꞌailaꞌa ꞌwaineye.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ꞌIda Keliso Tomogona, weꞌe ꞌunuꞌunu ꞌasaꞌaiana taunina. Nani matatabuna fwayefwayeye, ꞌaiꞌedi ꞌaiseꞌavadiga i da ve nani-ꞌavoꞌavovo, siwe fai Keliso i ꞌiꞌisaveꞌavinidi i luvetubama taiadi. Wata baniꞌodi ꞌida Keliso ꞌana tovetumaganavo, ꞌako ꞌaiseꞌavadaga ta da venani-ꞌavoꞌavovo, siwe fai Keliso i ꞌiꞌisaveꞌavinida bega taiadi ta miaveꞌitubama nika Keliso Tomogona i souyeni.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.