Apocalipse 8

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wata a ꞌisanago a ꞌiseni Yaubada yana Sifi Siaina lubulubu nunumina yogoyogona ꞌana ve-7 i kiadabai, nika abame nani matatabuna kulukulu i lovogi baniꞌodi ꞌawasasa saiꞌafo.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 I ꞌaꞌavana mulieta Yaubada yana anelose 7, kumanidiavo mataneye i tovotovoi a ꞌisedi, ꞌaitamogana ꞌaitamogana yadi evulega i veledi.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Weꞌe tamu anelose ma yana ꞌaivoe golida vane faifaina, i maiga ꞌeba velomu lilivaneye i tovoi. Yaubada vane bwaikina i ꞌewai anelosenina i veleni i na kabuni ꞌeba velomu golida ꞌwaineye, ꞌeba velomunina i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna mataneye. Vanenina i kabuniga Yaubada yana tomotoga yadi veluꞌui ꞌana ꞌimosoꞌi, lufwa magaina ꞌatumaina i laka veluꞌuinidi taiadi Yaubada mataneye anelose nimaneamo.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Anelosenina ꞌai ꞌalaꞌalaina i ꞌewadi ꞌeba velomu ꞌwainega i vedodogi vane ꞌana ꞌeba vedodoga ꞌwaineye. I vedodogidi i ꞌaꞌavana i toke i taweni i obu fwayefwayeye nika tomuyoana i kianamali wata i duduya, butuꞌai bwaikidi wata yoyoyo i yue.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 ꞌAi ꞌalaꞌalaina i taweni i obu fwayefwayeye i ꞌaꞌava mulieta anelosenidi 7 yadi evulega nimadie a ꞌisedi i na yuvedi.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Nagami, tamu yana evulega i yuveiga, ꞌai ꞌalaꞌalaina, dayaga, wata ꞌwei mwadodoudi baniꞌodi aisi i avuta fwayefwayeye. Fwayafwaya viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i ꞌalai, wata baniꞌodi welavi wata mosomoso.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Anelose ꞌana veluga yana evulega i yuveiga, tamu nani ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi ꞌoya bwaikina i lubeanunuga malaveseye i taweni. Eyaga viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i yamota baniꞌodi dayaga, bega viꞌainina nageneye igana matatabudi i wafa wata waka i ꞌaniweawealidi.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 — ausente —
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Anelose ꞌana vetonu yana evulega i yuveiga, tamu ꞌubwana bwaikina i ꞌalata dukala baniꞌodi abamega i ꞌanitaꞌia ufa bwaikidi wata ufa-luluvuala ꞌifwaidi ꞌwaidie. Ufa viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i vegolagola baniꞌodi ꞌalu bega tomotoga fueotogidi i yemuga i veꞌalawafawafa. ꞌUbwananina i ꞌanitaꞌiga ꞌana wagava Gola.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Anelose ꞌana ve-4 yana evulega i yuveiga, inala, wetaꞌi wata ꞌubwana i ꞌisamataꞌweuꞌweu. Inala viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i dudubali. Wata baniꞌodi wetaꞌi wata ꞌubwana bega fwayefwayeye lovana wata ꞌaiata yadi mageta i vesiai.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 I ꞌaꞌavana a ꞌiꞌisadabaga nika a nogai manubutu butuꞌaina. Tabwaotogineye i luluvivila i toke i vegole i vo, Ieu, ꞌomi tomia fwayafwaya nuakalikalimi. Tutuyanina anelose ꞌadi ꞌaitonu ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana evulega i na yuveiga, vita bwaikaotogidi tulina tulina i na sousouyedi ꞌwaimie.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.