Apocalipse 8

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wata a ꞌisanago a ꞌiseni Yaubada yana Sifi Siaina lubulubu nunumina yogoyogona ꞌana ve-7 i kiadabai, nika abame nani matatabuna kulukulu i lovogi baniꞌodi ꞌawasasa saiꞌafo.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 I ꞌaꞌavana mulieta Yaubada yana anelose 7, kumanidiavo mataneye i tovotovoi a ꞌisedi, ꞌaitamogana ꞌaitamogana yadi evulega i veledi.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Weꞌe tamu anelose ma yana ꞌaivoe golida vane faifaina, i maiga ꞌeba velomu lilivaneye i tovoi. Yaubada vane bwaikina i ꞌewai anelosenina i veleni i na kabuni ꞌeba velomu golida ꞌwaineye, ꞌeba velomunina i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna mataneye. Vanenina i kabuniga Yaubada yana tomotoga yadi veluꞌui ꞌana ꞌimosoꞌi, lufwa magaina ꞌatumaina i laka veluꞌuinidi taiadi Yaubada mataneye anelose nimaneamo.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Anelosenina ꞌai ꞌalaꞌalaina i ꞌewadi ꞌeba velomu ꞌwainega i vedodogi vane ꞌana ꞌeba vedodoga ꞌwaineye. I vedodogidi i ꞌaꞌavana i toke i taweni i obu fwayefwayeye nika tomuyoana i kianamali wata i duduya, butuꞌai bwaikidi wata yoyoyo i yue.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ꞌAi ꞌalaꞌalaina i taweni i obu fwayefwayeye i ꞌaꞌava mulieta anelosenidi 7 yadi evulega nimadie a ꞌisedi i na yuvedi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nagami, tamu yana evulega i yuveiga, ꞌai ꞌalaꞌalaina, dayaga, wata ꞌwei mwadodoudi baniꞌodi aisi i avuta fwayefwayeye. Fwayafwaya viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i ꞌalai, wata baniꞌodi welavi wata mosomoso.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Anelose ꞌana veluga yana evulega i yuveiga, tamu nani ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi ꞌoya bwaikina i lubeanunuga malaveseye i taweni. Eyaga viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i yamota baniꞌodi dayaga, bega viꞌainina nageneye igana matatabudi i wafa wata waka i ꞌaniweawealidi.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Anelose ꞌana vetonu yana evulega i yuveiga, tamu ꞌubwana bwaikina i ꞌalata dukala baniꞌodi abamega i ꞌanitaꞌia ufa bwaikidi wata ufa-luluvuala ꞌifwaidi ꞌwaidie. Ufa viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i vegolagola baniꞌodi ꞌalu bega tomotoga fueotogidi i yemuga i veꞌalawafawafa. ꞌUbwananina i ꞌanitaꞌiga ꞌana wagava Gola.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Anelose ꞌana ve-4 yana evulega i yuveiga, inala, wetaꞌi wata ꞌubwana i ꞌisamataꞌweuꞌweu. Inala viꞌai ꞌaitonu, viꞌai ꞌailuga ꞌatumaidi weꞌe viꞌai ꞌaitamogana i dudubali. Wata baniꞌodi wetaꞌi wata ꞌubwana bega fwayefwayeye lovana wata ꞌaiata yadi mageta i vesiai.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 I ꞌaꞌavana a ꞌiꞌisadabaga nika a nogai manubutu butuꞌaina. Tabwaotogineye i luluvivila i toke i vegole i vo, Ieu, ꞌomi tomia fwayafwaya nuakalikalimi. Tutuyanina anelose ꞌadi ꞌaitonu ꞌaitamogana ꞌaitamogana yana evulega i na yuveiga, vita bwaikaotogidi tulina tulina i na sousouyedi ꞌwaimie.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.