Apocalipse 7

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaubada yana nuasako i souyeni a ꞌiseni mulieta anelose 4 a ꞌisedi fwayafwaya i tovififineni kaukau matatabudi i tatalabodedi bega kebu i na nunuga eyage wata fwayefwayeye wata welavi lukudi kebu i na feto.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Wata tamu anelose a ꞌiseni inala yana ꞌeba lakayega i souyeni, nimaneye Yaubada Miamia-vagaina yana tugusa yana tomotoga faifaidi. I toke i vegole anelosenidi 4 ꞌwaidie, kumanidiavo Yaubada toketokena i veledi bega fwayafwaya wata eyaga i na ꞌivesakodi.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 I vegole ꞌwaidie i vo, Fwayafwaya, eyaga wata welavi kebu ꞌwa na ꞌivesakodiga, ꞌwa na lulukamata nagami yada Yaubada yana tofolovavo ꞌadi tugusa ꞌa na yatodi debadie.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Tugusa i yatodi i ꞌaꞌava mulieta i voneku ꞌadi ꞌaivia tomotoga ꞌwaidie Yaubada yana tugusa i yatodi debadie. Me Isileli tomotoga wauma ꞌaitamogana ꞌaitamogana tugusa i ꞌewadiga, ꞌadi luvetubama 144,000. Iuda ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Lubeni ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Gada ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Asa ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Nafitalai ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Manasa ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Simioni ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Livai ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Isaka ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Sebuloni ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Iosefa ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Beniamina ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Side waumanidi ꞌwaidiega me Isileli matatabudi 144,000 ꞌwaidie Yaubada yana tugusa i yatodi.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Me Isileli ꞌadi tugusa i yatodi i ꞌaꞌavana, nika wata a ꞌisedi ꞌailaꞌa fueotogidi, luꞌiawawa-wayoga. Tomotoganidi i maia ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulidi tulidi, ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega. Matatabudi ꞌadi kaleko vunavunagidi wata ꞌavuꞌavudi i veꞌwesenedi wata nimadie saisai lukudi, i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna wata yana Sifi Siaina matadie.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Tomotoganidi i toke i vegole i vo, Yaubada, kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, wata yana Sifi Siaina ꞌakonadi i ꞌitaꞌitaꞌieda sakona ꞌwaidiega.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Anelose matatabudi, toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi, wata nani ma yawaidi toketokedi 4, ꞌeba miabuinina ꞌaiꞌaiwabuna i tovififineni. Matatabudi i lumataꞌafufu Yaubada mataneye i subisubiai i vo, Vona mogitana yada nuanua side baniꞌodi. Yaubada i lubwaineni subia, ꞌaiꞌaiwabu, ꞌaseta, vekaiwa, veꞌililibu, veimea wata toketokena i na veveluagadi, Kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata. ꞌAsaꞌaiana yada nuanua baniꞌodi.”
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Tamu toꞌedakumeta ꞌauꞌauveana i velutolieku i vo, Kumanidiavo ꞌadi kaleko vunavunagidi wata ꞌavuꞌavudi ꞌu da ꞌasetadi egavo wata avaꞌaiega i maia?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Bonana a tutuli a vo, ꞌAuvea, yau kebu a da ꞌasetadiga, ꞌu da voneku.” Wata i voneku i vo, Tomotoganidi i maia vita bwaikidi i souyediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega. Iesu yana wafa ꞌwainega i veꞌatumaiotoga ꞌwa da vo ꞌadi kaleko Sifi Siaina dayaginega i da lekoadi bega i da vevunavunaga, faifainanina abame ꞌaiata wata lovana Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye, Yaubada mataneye i tovotovoi i folofolova faifaina. Kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, taunina yana toketokena ꞌwainega i na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiedi.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Kebu tamu tutuya wata i na lase ꞌalo ꞌanigodi i na lala, inala ꞌalo yauyauta bwaikina ꞌwaidiega kebu i na veviga.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Kebu tamu saiꞌafo vita i na veluagai fai Sifinina Siaina, kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna kamwaneye i miamiaga, i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi baniꞌodi toꞌisaveꞌavina sifi yana ꞌaisaya i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. I na nunawedi ufa luluvuala ꞌwaidie, ufanina ꞌwainega mia ꞌatumaina wata ꞌivauna i sousouyeni, wata Yaubada nuadi i na ꞌiveololodi nika kebu tamu tutuya i na ꞌweꞌwelaga.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.