Apocalipse 7

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaubada yana nuasako i souyeni a ꞌiseni mulieta anelose 4 a ꞌisedi fwayafwaya i tovififineni kaukau matatabudi i tatalabodedi bega kebu i na nunuga eyage wata fwayefwayeye wata welavi lukudi kebu i na feto.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Wata tamu anelose a ꞌiseni inala yana ꞌeba lakayega i souyeni, nimaneye Yaubada Miamia-vagaina yana tugusa yana tomotoga faifaidi. I toke i vegole anelosenidi 4 ꞌwaidie, kumanidiavo Yaubada toketokena i veledi bega fwayafwaya wata eyaga i na ꞌivesakodi.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 I vegole ꞌwaidie i vo, Fwayafwaya, eyaga wata welavi kebu ꞌwa na ꞌivesakodiga, ꞌwa na lulukamata nagami yada Yaubada yana tofolovavo ꞌadi tugusa ꞌa na yatodi debadie.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Tugusa i yatodi i ꞌaꞌava mulieta i voneku ꞌadi ꞌaivia tomotoga ꞌwaidie Yaubada yana tugusa i yatodi debadie. Me Isileli tomotoga wauma ꞌaitamogana ꞌaitamogana tugusa i ꞌewadiga, ꞌadi luvetubama 144,000. Iuda ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Lubeni ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Gada ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Asa ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Nafitalai ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Manasa ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Simioni ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Livai ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Isaka ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Sebuloni ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Iosefa ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Beniamina ꞌana wauma ꞌwainega tomotoga 12,000 ꞌwaidie tugusa i yatodi. Side waumanidi ꞌwaidiega me Isileli matatabudi 144,000 ꞌwaidie Yaubada yana tugusa i yatodi.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Me Isileli ꞌadi tugusa i yatodi i ꞌaꞌavana, nika wata a ꞌisedi ꞌailaꞌa fueotogidi, luꞌiawawa-wayoga. Tomotoganidi i maia ꞌailaꞌa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega, mali bonana ꞌwaidiega, tomotoga tulidi tulidi, ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega. Matatabudi ꞌadi kaleko vunavunagidi wata ꞌavuꞌavudi i veꞌwesenedi wata nimadie saisai lukudi, i tovotovoi Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna wata yana Sifi Siaina matadie.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Tomotoganidi i toke i vegole i vo, Yaubada, kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, wata yana Sifi Siaina ꞌakonadi i ꞌitaꞌitaꞌieda sakona ꞌwaidiega.”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Anelose matatabudi, toꞌedakumeta ꞌauꞌauveadi, wata nani ma yawaidi toketokedi 4, ꞌeba miabuinina ꞌaiꞌaiwabuna i tovififineni. Matatabudi i lumataꞌafufu Yaubada mataneye i subisubiai i vo, Vona mogitana yada nuanua side baniꞌodi. Yaubada i lubwaineni subia, ꞌaiꞌaiwabu, ꞌaseta, vekaiwa, veꞌililibu, veimea wata toketokena i na veveluagadi, Kebu i na ꞌaꞌava, i na ꞌeno-vagata. ꞌAsaꞌaiana yada nuanua baniꞌodi.”
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Tamu toꞌedakumeta ꞌauꞌauveana i velutolieku i vo, Kumanidiavo ꞌadi kaleko vunavunagidi wata ꞌavuꞌavudi ꞌu da ꞌasetadi egavo wata avaꞌaiega i maia?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Bonana a tutuli a vo, ꞌAuvea, yau kebu a da ꞌasetadiga, ꞌu da voneku.” Wata i voneku i vo, Tomotoganidi i maia vita bwaikidi i souyediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega. Iesu yana wafa ꞌwainega i veꞌatumaiotoga ꞌwa da vo ꞌadi kaleko Sifi Siaina dayaginega i da lekoadi bega i da vevunavunaga, faifainanina abame ꞌaiata wata lovana Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye, Yaubada mataneye i tovotovoi i folofolova faifaina. Kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga, taunina yana toketokena ꞌwainega i na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiedi.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 — ausente —
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Kebu tamu tutuya wata i na lase ꞌalo ꞌanigodi i na lala, inala ꞌalo yauyauta bwaikina ꞌwaidiega kebu i na veviga.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Kebu tamu saiꞌafo vita i na veluagai fai Sifinina Siaina, kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna kamwaneye i miamiaga, i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi baniꞌodi toꞌisaveꞌavina sifi yana ꞌaisaya i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. I na nunawedi ufa luluvuala ꞌwaidie, ufanina ꞌwainega mia ꞌatumaina wata ꞌivauna i sousouyeni, wata Yaubada nuadi i na ꞌiveololodi nika kebu tamu tutuya i na ꞌweꞌwelaga.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.