Apocalipse 6

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leinidi i ꞌaꞌava mulieta Yaubada yana Sifi Siaina a ꞌiseni yogoyogonanidi ꞌwaidiega tamu i kiadabai nika nani ma yawaidi toketokedi 4 tamu iadi bonana a nogai. Bonananina bwaikina ꞌwa da vo tomuyoana i da duduya i voneku i vo, ꞌU mai.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 A ꞌisanago ꞌaisaya osi ꞌavuꞌavuna a ꞌiseni, kwavuneye tamu tomogo ma yana tufu, ꞌunuꞌununeye kunabanaba ꞌaiꞌaiwabuna i yatoi, toveimea ꞌadi vaigavu, i tauya i nunago i na vetalaga i na vetoketoke.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sifinina Siaina yogoyogonanidi ꞌana veluga i kiadabai nika nani ma yawaina toketokena ꞌana veluga bonana a nogai i vo, ꞌU mai.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 A ꞌisanago tamu osi i souyeni siwe yamoyamoina. Osinina kwavuneye tamu tomotoga ma yana veimea bega tomotoga fuedi fwayefwayeye tauniꞌavadi i na vevetalaga wata tauniꞌavadi i na luluvewafadi. Kefata bwaikina i ꞌidewaiga kainumu ꞌwainega i veleni.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 I ꞌaꞌavana mulieta Sifinina Siaina yogoyogonanidi ꞌana vetonu i kiadabai nika nani ma yawaina toketokena ꞌana vetonu bonana a nogai i vo, ꞌU mai.” A ꞌisanago tamu osi ꞌwauꞌwaugina i souyeni, kwavuneye tamu tomogo, kukua ꞌadi vita ꞌadi ꞌeba ꞌetowava nimaneye.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Bona a nogai ꞌwa da vo tamu tomogo i da vegole, nani ma yawaidi toketokedi 4 ꞌawasasadiega i vo, Tomotoga fuedi i na folofolova, weꞌe ꞌaiata ꞌaitamogana ꞌana tutula i na ꞌewai, tutulanina matatabuna ꞌwainega ꞌana fata ꞌaniꞌani siaina i na kimwanei baniꞌodi ꞌuvi ꞌaitamogana ꞌalo tafioko ꞌaitonu. Weꞌe welavi ꞌatumaidi kebu ꞌu na ꞌivesakodi bega bunama wata oine i na ꞌenoꞌenovi.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 I vonaꞌaꞌava, mulieta Sifinina Siaina yogoyogonanidi ꞌana ve-4 i kiadabai, nika nani ma yawaina toketokena ꞌana ve-4 bonana a nogai i vo, ꞌU mai.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 A ꞌisanago tamu osi a ꞌiseni tomogona ꞌadalina, kwavuneye tamu tomogo ꞌana wagava Wafa, weꞌe mulineye tamu osi ꞌana tomotoga ꞌana wagava Towafa-yadi-ꞌeba-mia.Tomotoganidi ꞌadi ꞌailuga ma ꞌadi veimea i tauyedi ꞌadi fata tomia fwayafwaya fuedi i na luvewafadi. I na vo, ꞌA na nikedi side baniꞌodi, ꞌifwaidi tauniꞌavadi i na vetalaga i na wafa, ꞌifwaidi lokayega i na wafa, ꞌifwaidi viga sakoidi ꞌwaidiega i na wafa, weꞌe ꞌifwaidi ꞌaisaya walawalaꞌai i na ovadi i na wafa.” Tomotoganidi i na wafaga side baniꞌodi ꞌadi ꞌailaꞌa. Tomia fwayafwaya matatabudi ta da ꞌidiaga ꞌailaꞌa 4, ꞌailaꞌa ꞌaitamogana baniꞌodi taunidi towafa.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Toꞌainikenidi ꞌadi ꞌailuga i nagoi, mulieta Sifinina Siaina yogoyogonanidi ꞌana ve-5 i kiadabai nika Yaubada yana ꞌeba velomu a ꞌiseni. ꞌEba velomunina dibuneye Yaubada yana Vona ꞌana toluꞌivonavo ꞌanuꞌanunudi a ꞌisedi, kumanidiavo basenadi tosakona i luvewafadi yadi tokemaiga Iesu ꞌwaineye faifaina.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Towafanidi matatabudi i toke i vegole bonadi bwaikinega i vo, ꞌAma Toveimea toketokemu wata magemagetamu, yamu sauluva matatabuna tonovidi. Maꞌavia tomia fwayafwaya i na vonayavuga bega ꞌu na veimea tomotoganidi i luvewafamaga vematavuloga i na veluagai?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 ꞌAitamogana ꞌaitamogana kaleko ꞌavuꞌavudi i veledina i vonedi i vo, Saiꞌafo ꞌwa na lulukamata, nagami emiavo taunidi Iesu yana tofolovavo ꞌifwaidi i na luvewafadi, mulieta ꞌami ꞌailaꞌanina nuanuaku i na veluagai nika bei vematavuloga i na souyeni.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 I vonaꞌaꞌava, matakuye Sifinina Siaina yogoyogonanidi ꞌana ve-6 i kiadabai nika yoyoyo bwaikina i yue. Inala i luꞌwaugi igovala baniꞌodi, wetaꞌi vivivilina i yamota ꞌwa da vo dayaga.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 ꞌUbwana fuedi i avuta ꞌwa da vo kaukau bwaikina i da nunuga welavi ididi i da avuta.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Abama avaꞌaiamo i nago ꞌwa da vo ꞌile i da nunumi weꞌe ꞌoya wata imula matatabudi i feto wata i veꞌaniꞌidiꞌidi.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tutuyanina naninidi i souyedi a ꞌisedi, tomia fwayafwaya yadi kini, toveimeavo, gavia ꞌana toꞌedakumetavo, toveꞌaiꞌaiwabu, tovetoketoke, tofolova-maimaiga wata tomotoga yavuyavudi, matatabudi i dega i veꞌalagivagiva vatuꞌaie wata ovuye.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 I vegolegole ꞌoya wata kileu ꞌwaidie i vo, ꞌWa ꞌanitaꞌimi ꞌwa tavunima, nika kumanina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga kebu ꞌana fata i na ꞌisema, wata yana Sifi Siaina yana nuasako kebu i na sousouyeni ꞌwaimeye.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ꞌWa na givema fai yadi ꞌaiata bwaikina ꞌakonadi i souyeni, ma yadi nuasako i na vematavulogima. Kebu tamu aitoi ꞌana fata i na vetoketoke ꞌadi ꞌailuga yadi nuasako ꞌwaidiega.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.