Apocalipse 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wata Keliso i voneku i vo, Nuanuaku ꞌu na kiluma i na nago ꞌatamana Sadisi, Yaubada yana anelose bei i miamiaga ꞌwaineye, kumanina tovetumaganavo i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. ꞌU na kilumaga side baniꞌodi ꞌu na voneyedi ꞌu na vo, Kumanina Yaubada ꞌAnuꞌanununa 7 wata ꞌubwana 7 nimaneye, yana vona. Yami folova matatabuna a ꞌasetadi, ꞌami ꞌisa ꞌwainega ꞌomi tovetumagana toketokemi, siwe mogitana ꞌomi wafawafami yami vetumagana mweadi.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 I lubwainemi matami i na ꞌanialadi yami vetumagananidi mweadi ꞌwa na kiavetoketokedi, kebu nuanuaku i na mwea-vagata. A ꞌasetai folovanidi ꞌakonadi ꞌwa ꞌidewadiga bola kebu i da veꞌatumaiotoga yaku Yaubada mataneye.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Fai kebu i da veꞌatumaiga ve ꞌwa ꞌewaiga wata ꞌwa nogai kebu nuami i na fani, ꞌwa na nuanuanidi, yami sakona ꞌwa na vedumweꞌubuꞌubusedi ꞌwa na vematayakayaka. ꞌAiꞌedi kebu ꞌwa na ꞌisaꞌisa ꞌwa na sakosakona yau a na vaimwaimwa a na leꞌwa yawaimi i na lovoga.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Weꞌe ꞌifwaimi me Sadisi yami sauluva tonovidi ꞌwa da vo baniꞌodi ꞌami kaleko vunavunagidi, sakona ꞌwaidiega kebu ꞌwa da ꞌiveyokemiga. Yami sauluva tonovidi begaidi ꞌami fata ma ꞌami kaleko ꞌavuꞌavudi taiadi ta na yabayaba.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Egavo ꞌwa na vetoketokega faifaiku, matatabumi ꞌwa na vekaleko ꞌavuꞌavudiega wata ꞌami wagava kebu a na ꞌuꞌumidiga yaku buki ꞌwainega. Bukinina nageneye tomotoganidi mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei ꞌadi wagava i ꞌenoꞌenovi. Tamaku mataneye wata yana anelose matadie a na vo, Deꞌe tomotoganidi yaku tomotoga.”
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Vona deꞌe ꞌwa nogaiga nuami i na ꞌivina nika ꞌwa na ꞌasetai avaꞌai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i vonevoneyeni tovetumaganavo ꞌailaꞌa tulina tulina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Wata Keliso i voneku i vo, Nuanuaku ꞌu na kiluma i na nago ꞌatamana Filadofia, Yaubada yana anelose bei i miamiaga ꞌwaineye, kumanina tovetumaganavo i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. ꞌU na kilumaga side baniꞌodi ꞌu na voneyedi ꞌu na vo, Kumanina magemagetana wata yana sauluva matatabuna tonovidi, yana vona. Basenadiotoga Kini Devida ꞌatamana Ielusalema ꞌana toveimea, tomotoga yadi luku i veveimeyeni. Yau wata ma yaku veimea, ꞌaiꞌedi saiboda a na sibaleniga, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na siboda-vaitugani, weꞌe ꞌaiꞌedi a na sibodaiga, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na sibaleniga.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Yami folova a ꞌasetadi wata a ꞌasetai yami vetoketokena siaina siwe yaku vona ꞌwa vematayakeyakedi wata yami vetumagana ꞌwaikuye kebu ꞌwa da ꞌivemweamweadiga. Matamie saiboda a sibaleni, kebu tamu aitoi ꞌana fata i na siboda-vaitugani.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 A na vonemi. Me Diu ꞌifwaidi vita i velevelemiga siwe yadi sauluva sakoidi ꞌwaidiega ta ꞌasetadi taunidi kebu Diu mogitana, Seitani yana ꞌailaꞌa. Yaku veimea ꞌwainega tovekalinidi i na mai ꞌwaimie ma yadi veꞌililibu i na beꞌu ꞌagemie wata i na veꞌawamogitana a nuakalikaliemi faifaina.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tokemaiga vonana basenadi a voneyeniga ꞌwa vematayakeyakeni begaidi tutuyanina vita bwaikidi i na souyedi tomia fwayafwaya matatabumi ꞌwaimie i na silubumiga, yau a na ꞌitaꞌitaꞌiemi.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Saiꞌafoga a na wai ꞌwaimie yami toketokenanina siaina ꞌwa na ꞌiꞌisaveꞌavini, kebu nuanuaku tamu aitoi i na elomi yami tokemaiga ꞌana tutula.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Egavo i na vetoketoke faifaiku, a na silakaidi bega yaku Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye i na vefolova, bei tutuya matatabuna i na miamia Yaubada mataneye. Tomotoganidi ꞌwaidie wagava ꞌaitonu a na kilumidi. Yaku Yaubada ꞌana wagava, Yaubada yana ꞌatamana bwaikina ꞌana wagava Ielusalema ꞌIvauna, kumanina ꞌawaie abamega i na obuma yaku Yaubada ꞌwainega, wata ꞌaku wagava ꞌivauna.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Vona deꞌe ꞌwa nogaiga nuami i na ꞌivina nika ꞌwa na ꞌasetai avaꞌai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i vonevoneyeni tovetumaganavo ꞌailaꞌa tulina tulina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Wata Keliso i voneku i vo, Nuanuaku ꞌu na kiluma i na nago ꞌatamana Lodisia, Yaubada yana anelose bei i miamiaga ꞌwaineye, kumanina tovetumaganavo i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. ꞌU na kilumaga side baniꞌodi ꞌu na voneyedi ꞌu na vo, Kumanina yana sauluva matatabuna tonovidi wata ma ꞌana vetumagana i luluꞌivona mogitana Yaubada ꞌana ꞌaseta faifaina, wata taunina Yaubada ꞌana ꞌidewadewa matatabuna lamudi, yana vona.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Yami folova ꞌakonadi a ꞌasetadi, kebu ꞌwa da bailekuga siwe wata kebu ꞌwa da vematayakeyakekuga. Nuanuaku ꞌwa na vevematayakeyakeku siwe fai kebu nuanuami, ꞌasaꞌaiana ꞌwa na bailamo.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 ꞌOmi baniꞌodi faleda ufana legalegana, tomotoga kebu nuanuadi. Ufa fayona ꞌatumaina ꞌomi kebu baniꞌodiga wata kebu baniꞌodi aluꞌai yauyaugina. Fai ꞌomi legalegami a na ꞌalaiwagemi.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ꞌOmi yami nuanua ꞌwa vo ꞌako, ꞌIma a veꞌaiꞌaiwabu yama kukua fuedi, ꞌakonadi ꞌama fata.” Siwe kebu ꞌwa da ꞌasetai ꞌomi mogitana ꞌwa vewekowekoma yami mia vitana. Nani ꞌatumaidi ꞌwa bavuyedi baniꞌodi matami i sako, wata ꞌomi baniꞌodi tomotoga konekonedi. Kebu tamu nani ꞌatumaina ꞌwaimie i da ꞌenoꞌeno, nuaꞌavami.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 A veveluꞌaseꞌasemi nuanuaku nani ꞌatumaidi ꞌwa na kimwanedi ꞌwaikuyega, baniꞌodi golida tomotoga i vevetagovi, golida ꞌatumaiꞌavana i ꞌaꞌawakoluya, yoke i kokoiyavuleni. ꞌWa na kimwanediga ꞌwaikuyega ꞌwa na veꞌaiꞌaiwabu mogitana. Wata kaleko ꞌavuꞌavudi wata vunavunagidi ꞌwa na kimwanedi ꞌwaikuyega bega yami vekonekone ꞌana bunumayaga i na ꞌaꞌava. Wata mulamula ꞌwaikuyega ꞌwa na kimwane matami ꞌwa na iwagidi bega ꞌami fata nani ꞌatumaidi ꞌwa na ꞌisaꞌinanadi.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Egavo a nuakalikaliedi yadi sakona faifaidi a tatalabodedi wata a luluvematavulogidi bega yadi sauluva i na veꞌatumai. Fai a nuakalikaliemi, ꞌaiꞌedi kebu ꞌwa na nuavilamiga vematavuloga a na velemi. Nuanuaku ꞌwa na vetoketoke faifaiku, wata yami sakona ꞌwaidiega ꞌwa na nuavilami, taunimi ꞌwa na tauyemi mogitana ꞌwaikuye.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 A na vonemi. Tomotoga nuanuadi i na lukuga ediavo ꞌwaidie nagami tanotanogayega i na velutoli, wata yau baniꞌodi lilivamie a tovotovoi a vevelutoli nuanuaku a na luku yami nuanua ꞌwaidie. ꞌAiꞌedi aitoi bonaku i na nogai bega i na tauyeku, a na luku ꞌwaineye a na veianeni wata i na veianeku.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Fai a vetoketoke, Tamaku i tauyeku taiadi ꞌa miamia yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye, wata baniꞌodi egavo i na vetoketokega faifaiku a na tauyedi yaku ꞌeba miabui ꞌwaineye taiadi ꞌa na miabui.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Vona deꞌe ꞌwa nogaiga nuami i na ꞌivina nika ꞌwa na ꞌasetai avaꞌai ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i vonevoneyeni tovetumaganavo ꞌailaꞌa tulina tulina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.