Apocalipse 21
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT
1 Abama tuatuaina wata fwayafwaya tuatuaina eyaga taiadi i ꞌaꞌava, mulieta a ꞌisanago abama wata fwayafwaya ꞌivaudi a ꞌisedi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Wata Yaubada yana ꞌatamana magemagetana a ꞌiseni, taunina Ielusalema ꞌIvauna i obuobuma abamega Yaubada ꞌwainega. ꞌAna ꞌisaꞌisa ꞌatumaiotogina ꞌwa da vo vavine i da ꞌivivigavuya bega yana lamoga taiadi i na veluaga nagi faifaina.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Bona a nogai ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega i toke i vonavona i vo, Tutuya deꞌe i na nagoga Yaubada i na miamia tomotoga taiadi. I na miaveꞌitubama bega taunidi yana tomotoga. Yaubada taunina ꞌadi ꞌweabu wata yadi Yaubada.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Taunina nuadi i na ꞌiveololodi nika kebu tamu tutuya i na ꞌweꞌwelaga, wata bei kebu wafa, nuavita, ꞌalo veviga. Naninidi sakoidi wata nani matatabudi fwayefwayeye nagami, i ꞌaꞌavaotoga.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tomotoganina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga i vona i vo, A na vonemu, nani matatabudi a ꞌiꞌiveꞌivaudi.” Wata i vo, Avaꞌai a vonevonemuga matatabuna ꞌu na kilumidi, fai vona mogitana wata vona tonovidi, tomotoga ꞌadi fata i na vetumagana vonanidi ꞌwaidie.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Wata i voneku i vo, Yaku nuanua matatabuna ꞌakonadi a veꞌaꞌavadi. Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu ꞌaku ꞌeba velamuga wata kebu ꞌaku ꞌeba veꞌaꞌavaga. Egavo nuanuadi bwaikina mia ꞌivauna wata ꞌatumaina baniꞌodi ꞌanigodi i lala, i lubwainedi i na maia ꞌwaikuye ufa-luluvuala nonogina a na veledi i na yemu. Ufanina ꞌwainega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i na veluagai, ꞌwaidie i na ꞌeno-vagata.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Egavo i na vetoketokega faifaiku, naninidi ꞌatumaidi a na veledi, weꞌe yau yadi Yaubada wata taunidi natukwavo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Weꞌe egavo kebu i da vetoketoke faifaiku, baniꞌodi fwaꞌofwaꞌoꞌodi, vonaꞌawaufaufa ꞌadi togeu, egavo i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo, toluvewafa, egavo nuanuadi sakona-vebogi, toluꞌafoꞌa, tobalau, tobwalata, egavo i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie, wata tovekali matatabudi vita bwaikina i na veluagai. Vitanina i na tawedi muna bwaikina ꞌwaineye, bei wafa ꞌana veluga i na veluagai.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Anelose 7, kumanidiavo nani sakoidi yadi ꞌaivoeyega i ꞌiveiwagediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega tamu i mai i voneku i vo, ꞌU mai ta na nago Yaubada yana Sifi Siaina yana vavine a na vemu.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 I vonaꞌaꞌava nika ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i ageku mogitana nika anelosenina i naweku tamu ꞌoya bwaikina tabwaneye. Bei Ielusalema ꞌIvauna a ꞌiseni, ꞌatamananina magemagetana i obuobuma abamega Yaubada ꞌwainega.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ꞌAtamananina i ꞌaninamanamali Yaubada yana mageta mataududulina ꞌwainega, ꞌana ꞌisaꞌisa kileu ꞌatumaiotogina kilifou baniꞌodi, siwe ꞌana tutula bwaikaotogina.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 ꞌAna kali kileu ꞌwaidiega i ꞌidewai bababana wata i laka manamanawena, ꞌana ꞌeba luku matatabuna 12, ꞌwaidie anelose 12 i tovotovoi i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Saiboda ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie wata wagava ꞌaitamogana ꞌaitamogana i kilumidi, wagavanidi me Isileli wauma 12 ꞌadi wagava.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Inala yana ꞌeba lakayega ꞌawa ꞌaitonu, wata yana ꞌeba inivayega ꞌaitonu, bolimanayega ꞌaitonu wata yavalatayega ꞌaitonu.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Kalinina ꞌana baweꞌunu kileu bababadi 12, ꞌwaidie bei Yaubada yana Sifi Siaina yana tomataꞌaulelevo 12 ꞌama wagava i kilumidi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelosenina i vonaga ꞌwaikuye ma yana ꞌeba ꞌetowava golida wautogana baniꞌodi, ꞌeba ꞌetowavanina ꞌwainega ꞌatamana wata ꞌana kali, ꞌana saiboda taiadi i na ꞌetowavadi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 I ꞌetowavaiga, ꞌatamananina ꞌana vemanawe, ꞌana bababa, ꞌana laka i vesala, me Guliki yadi ꞌetowava 12,000 sitedia.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Wata ꞌana kali ꞌana laka i ꞌetowavai me Diu yama ꞌetowavayega 144 kiubiti.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 ꞌAtamananina golida ꞌwainega i ꞌidewai, ꞌaninamanamalina kelasi baniꞌodi. ꞌAna kali kileu ꞌatumaiotogidi ꞌwaidiega i ꞌidewai, baniꞌodi kilifou.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 ꞌAna baweꞌunu i ꞌivivigavuya kileu ꞌadi tutula bwaikidi ꞌwaidiega, kileunidi ꞌadi wagava side. Baweꞌunu nagami Diasifa ꞌwainega i ꞌivivigavuya, ꞌana ꞌisaꞌisa kilifou baniꞌodi. ꞌAna veluga Safaia, ꞌalaꞌalawina tailikelike baniꞌodi, ꞌana vetonu Agate, ꞌalaꞌalawina mosomoso baniꞌodi, ꞌana ve-4 Emelodi, ꞌalaꞌalawina siwe saiꞌafo wayana. ꞌAna ve-5 Onikisi, yamoyamoina ꞌavuꞌavuna taiadi, ꞌana ve-6 Kaneliani, yamoyamoina, ꞌana ve-7 Kilisolaiti, ꞌovuꞌovuna, ꞌana ve-8 Beleli, ꞌalaꞌalawina malaveta baniꞌodi, ꞌana ve-9 Tofasi, ꞌana ꞌovuꞌovu magemagetana, ꞌana ve-10 Kalisedoni, ꞌana ꞌalaꞌalawa magemagetana, ꞌana ve-11 Tekoisi, bakabakana, ꞌana ve-12 Ametisi, bakabakana siwe saiꞌafo magemagetana.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 ꞌAtamananina ꞌana saiboda 12, saibodanidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie bida ꞌaitamogana ꞌaitamogana i yatodi, bidanidi ꞌaninamanamalidi wata ꞌadi tutula bwaikidi. ꞌAtamananina ꞌana ꞌeda i ꞌidewai golida ꞌwainega, ꞌana ꞌisaꞌisa ꞌatumaiotogina kelasi baniꞌodi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ꞌAtamananina nageneye vanuga ꞌeba veluꞌui kebu a da ꞌiseniga, fai ꞌAuvea Yaubada toketokeotogina wata yana Sifi Siaina ꞌasaꞌaiana taunidi tomotoga yadi vanuga ꞌeba veluꞌui.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Yaubada magetana ꞌatamananina i ꞌiꞌivemagetai wata yana Sifi Siaina taunina ꞌasaꞌaiana ꞌatamananina ꞌana mageta, bega inala kebu wata wetaꞌi kebu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Magetanina, wata tomia fwayafwaya matatabudi yadi mageta, ꞌwaineye i na miamia wata yadi toveimeavo bwaikidi yadi ꞌaiꞌaiwabu i na mimaiedi ꞌatamananina ꞌwaineye.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Tutuya matatabuna ꞌawa i sibala-vagasedi, kebu tamu tutuya i na sibodadi fai ꞌaiata luvedavedamanina.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Tomotoga ꞌailaꞌa tulina tulina ma yadi veꞌililibu yadi ꞌaiꞌaiwabu i na mimaiedi ꞌatamananina ꞌwaineye.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kebu tamu saiꞌafo avaꞌai sakoina i na luku ꞌatamananina ꞌwaineye, sauluva ꞌeba bunumayaga ꞌadi toꞌidewadewa wata tovekali kebu ꞌadi fata i na luku. Tomotoganidi ꞌadi wagava i kilumidiga Sifi Siaina yana buki nageneye bega yawai-vagata i veluagai, kumanidiavo ꞌaisedi ꞌadi fata i na luku Yaubada yana ꞌatamananina ꞌwaineye.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.