Apocalipse 21
Iamalele NT (YML_TBL) vs BKJ
1 Abama tuatuaina wata fwayafwaya tuatuaina eyaga taiadi i ꞌaꞌava, mulieta a ꞌisanago abama wata fwayafwaya ꞌivaudi a ꞌisedi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Wata Yaubada yana ꞌatamana magemagetana a ꞌiseni, taunina Ielusalema ꞌIvauna i obuobuma abamega Yaubada ꞌwainega. ꞌAna ꞌisaꞌisa ꞌatumaiotogina ꞌwa da vo vavine i da ꞌivivigavuya bega yana lamoga taiadi i na veluaga nagi faifaina.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Bona a nogai ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega i toke i vonavona i vo, Tutuya deꞌe i na nagoga Yaubada i na miamia tomotoga taiadi. I na miaveꞌitubama bega taunidi yana tomotoga. Yaubada taunina ꞌadi ꞌweabu wata yadi Yaubada.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Taunina nuadi i na ꞌiveololodi nika kebu tamu tutuya i na ꞌweꞌwelaga, wata bei kebu wafa, nuavita, ꞌalo veviga. Naninidi sakoidi wata nani matatabudi fwayefwayeye nagami, i ꞌaꞌavaotoga.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Tomotoganina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga i vona i vo, A na vonemu, nani matatabudi a ꞌiꞌiveꞌivaudi.” Wata i vo, Avaꞌai a vonevonemuga matatabuna ꞌu na kilumidi, fai vona mogitana wata vona tonovidi, tomotoga ꞌadi fata i na vetumagana vonanidi ꞌwaidie.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Wata i voneku i vo, Yaku nuanua matatabuna ꞌakonadi a veꞌaꞌavadi. Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu ꞌaku ꞌeba velamuga wata kebu ꞌaku ꞌeba veꞌaꞌavaga. Egavo nuanuadi bwaikina mia ꞌivauna wata ꞌatumaina baniꞌodi ꞌanigodi i lala, i lubwainedi i na maia ꞌwaikuye ufa-luluvuala nonogina a na veledi i na yemu. Ufanina ꞌwainega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i na veluagai, ꞌwaidie i na ꞌeno-vagata.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Egavo i na vetoketokega faifaiku, naninidi ꞌatumaidi a na veledi, weꞌe yau yadi Yaubada wata taunidi natukwavo.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Weꞌe egavo kebu i da vetoketoke faifaiku, baniꞌodi fwaꞌofwaꞌoꞌodi, vonaꞌawaufaufa ꞌadi togeu, egavo i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo, toluvewafa, egavo nuanuadi sakona-vebogi, toluꞌafoꞌa, tobalau, tobwalata, egavo i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie, wata tovekali matatabudi vita bwaikina i na veluagai. Vitanina i na tawedi muna bwaikina ꞌwaineye, bei wafa ꞌana veluga i na veluagai.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Anelose 7, kumanidiavo nani sakoidi yadi ꞌaivoeyega i ꞌiveiwagediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega tamu i mai i voneku i vo, ꞌU mai ta na nago Yaubada yana Sifi Siaina yana vavine a na vemu.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 I vonaꞌaꞌava nika ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i ageku mogitana nika anelosenina i naweku tamu ꞌoya bwaikina tabwaneye. Bei Ielusalema ꞌIvauna a ꞌiseni, ꞌatamananina magemagetana i obuobuma abamega Yaubada ꞌwainega.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ꞌAtamananina i ꞌaninamanamali Yaubada yana mageta mataududulina ꞌwainega, ꞌana ꞌisaꞌisa kileu ꞌatumaiotogina kilifou baniꞌodi, siwe ꞌana tutula bwaikaotogina.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 ꞌAna kali kileu ꞌwaidiega i ꞌidewai bababana wata i laka manamanawena, ꞌana ꞌeba luku matatabuna 12, ꞌwaidie anelose 12 i tovotovoi i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Saiboda ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie wata wagava ꞌaitamogana ꞌaitamogana i kilumidi, wagavanidi me Isileli wauma 12 ꞌadi wagava.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Inala yana ꞌeba lakayega ꞌawa ꞌaitonu, wata yana ꞌeba inivayega ꞌaitonu, bolimanayega ꞌaitonu wata yavalatayega ꞌaitonu.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Kalinina ꞌana baweꞌunu kileu bababadi 12, ꞌwaidie bei Yaubada yana Sifi Siaina yana tomataꞌaulelevo 12 ꞌama wagava i kilumidi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelosenina i vonaga ꞌwaikuye ma yana ꞌeba ꞌetowava golida wautogana baniꞌodi, ꞌeba ꞌetowavanina ꞌwainega ꞌatamana wata ꞌana kali, ꞌana saiboda taiadi i na ꞌetowavadi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 I ꞌetowavaiga, ꞌatamananina ꞌana vemanawe, ꞌana bababa, ꞌana laka i vesala, me Guliki yadi ꞌetowava 12,000 sitedia.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Wata ꞌana kali ꞌana laka i ꞌetowavai me Diu yama ꞌetowavayega 144 kiubiti.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ꞌAtamananina golida ꞌwainega i ꞌidewai, ꞌaninamanamalina kelasi baniꞌodi. ꞌAna kali kileu ꞌatumaiotogidi ꞌwaidiega i ꞌidewai, baniꞌodi kilifou.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ꞌAna baweꞌunu i ꞌivivigavuya kileu ꞌadi tutula bwaikidi ꞌwaidiega, kileunidi ꞌadi wagava side. Baweꞌunu nagami Diasifa ꞌwainega i ꞌivivigavuya, ꞌana ꞌisaꞌisa kilifou baniꞌodi. ꞌAna veluga Safaia, ꞌalaꞌalawina tailikelike baniꞌodi, ꞌana vetonu Agate, ꞌalaꞌalawina mosomoso baniꞌodi, ꞌana ve-4 Emelodi, ꞌalaꞌalawina siwe saiꞌafo wayana. ꞌAna ve-5 Onikisi, yamoyamoina ꞌavuꞌavuna taiadi, ꞌana ve-6 Kaneliani, yamoyamoina, ꞌana ve-7 Kilisolaiti, ꞌovuꞌovuna, ꞌana ve-8 Beleli, ꞌalaꞌalawina malaveta baniꞌodi, ꞌana ve-9 Tofasi, ꞌana ꞌovuꞌovu magemagetana, ꞌana ve-10 Kalisedoni, ꞌana ꞌalaꞌalawa magemagetana, ꞌana ve-11 Tekoisi, bakabakana, ꞌana ve-12 Ametisi, bakabakana siwe saiꞌafo magemagetana.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ꞌAtamananina ꞌana saiboda 12, saibodanidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie bida ꞌaitamogana ꞌaitamogana i yatodi, bidanidi ꞌaninamanamalidi wata ꞌadi tutula bwaikidi. ꞌAtamananina ꞌana ꞌeda i ꞌidewai golida ꞌwainega, ꞌana ꞌisaꞌisa ꞌatumaiotogina kelasi baniꞌodi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ꞌAtamananina nageneye vanuga ꞌeba veluꞌui kebu a da ꞌiseniga, fai ꞌAuvea Yaubada toketokeotogina wata yana Sifi Siaina ꞌasaꞌaiana taunidi tomotoga yadi vanuga ꞌeba veluꞌui.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Yaubada magetana ꞌatamananina i ꞌiꞌivemagetai wata yana Sifi Siaina taunina ꞌasaꞌaiana ꞌatamananina ꞌana mageta, bega inala kebu wata wetaꞌi kebu.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Magetanina, wata tomia fwayafwaya matatabudi yadi mageta, ꞌwaineye i na miamia wata yadi toveimeavo bwaikidi yadi ꞌaiꞌaiwabu i na mimaiedi ꞌatamananina ꞌwaineye.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Tutuya matatabuna ꞌawa i sibala-vagasedi, kebu tamu tutuya i na sibodadi fai ꞌaiata luvedavedamanina.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tomotoga ꞌailaꞌa tulina tulina ma yadi veꞌililibu yadi ꞌaiꞌaiwabu i na mimaiedi ꞌatamananina ꞌwaineye.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kebu tamu saiꞌafo avaꞌai sakoina i na luku ꞌatamananina ꞌwaineye, sauluva ꞌeba bunumayaga ꞌadi toꞌidewadewa wata tovekali kebu ꞌadi fata i na luku. Tomotoganidi ꞌadi wagava i kilumidiga Sifi Siaina yana buki nageneye bega yawai-vagata i veluagai, kumanidiavo ꞌaisedi ꞌadi fata i na luku Yaubada yana ꞌatamananina ꞌwaineye.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.