Apocalipse 21

Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abama tuatuaina wata fwayafwaya tuatuaina eyaga taiadi i ꞌaꞌava, mulieta a ꞌisanago abama wata fwayafwaya ꞌivaudi a ꞌisedi.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Wata Yaubada yana ꞌatamana magemagetana a ꞌiseni, taunina Ielusalema ꞌIvauna i obuobuma abamega Yaubada ꞌwainega. ꞌAna ꞌisaꞌisa ꞌatumaiotogina ꞌwa da vo vavine i da ꞌivivigavuya bega yana lamoga taiadi i na veluaga nagi faifaina.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Bona a nogai ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega i toke i vonavona i vo, Tutuya deꞌe i na nagoga Yaubada i na miamia tomotoga taiadi. I na miaveꞌitubama bega taunidi yana tomotoga. Yaubada taunina ꞌadi ꞌweabu wata yadi Yaubada.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Taunina nuadi i na ꞌiveololodi nika kebu tamu tutuya i na ꞌweꞌwelaga, wata bei kebu wafa, nuavita, ꞌalo veviga. Naninidi sakoidi wata nani matatabudi fwayefwayeye nagami, i ꞌaꞌavaotoga.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Tomotoganina ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye i miamiaga i vona i vo, A na vonemu, nani matatabudi a ꞌiꞌiveꞌivaudi.” Wata i vo, Avaꞌai a vonevonemuga matatabuna ꞌu na kilumidi, fai vona mogitana wata vona tonovidi, tomotoga ꞌadi fata i na vetumagana vonanidi ꞌwaidie.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Wata i voneku i vo, Yaku nuanua matatabuna ꞌakonadi a veꞌaꞌavadi. Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu ꞌaku ꞌeba velamuga wata kebu ꞌaku ꞌeba veꞌaꞌavaga. Egavo nuanuadi bwaikina mia ꞌivauna wata ꞌatumaina baniꞌodi ꞌanigodi i lala, i lubwainedi i na maia ꞌwaikuye ufa-luluvuala nonogina a na veledi i na yemu. Ufanina ꞌwainega mia ꞌivauna wata ꞌatumaina i na veluagai, ꞌwaidie i na ꞌeno-vagata.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Egavo i na vetoketokega faifaiku, naninidi ꞌatumaidi a na veledi, weꞌe yau yadi Yaubada wata taunidi natukwavo.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Weꞌe egavo kebu i da vetoketoke faifaiku, baniꞌodi fwaꞌofwaꞌoꞌodi, vonaꞌawaufaufa ꞌadi togeu, egavo i veveꞌavula-ꞌavoꞌavovo, toluvewafa, egavo nuanuadi sakona-vebogi, toluꞌafoꞌa, tobalau, tobwalata, egavo i ꞌoduꞌodu yaubada-vekavekali ꞌwaidie, wata tovekali matatabudi vita bwaikina i na veluagai. Vitanina i na tawedi muna bwaikina ꞌwaineye, bei wafa ꞌana veluga i na veluagai.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anelose 7, kumanidiavo nani sakoidi yadi ꞌaivoeyega i ꞌiveiwagediga fwayefwayeye, ꞌwaidiega tamu i mai i voneku i vo, ꞌU mai ta na nago Yaubada yana Sifi Siaina yana vavine a na vemu.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 I vonaꞌaꞌava nika ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina i ageku mogitana nika anelosenina i naweku tamu ꞌoya bwaikina tabwaneye. Bei Ielusalema ꞌIvauna a ꞌiseni, ꞌatamananina magemagetana i obuobuma abamega Yaubada ꞌwainega.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ꞌAtamananina i ꞌaninamanamali Yaubada yana mageta mataududulina ꞌwainega, ꞌana ꞌisaꞌisa kileu ꞌatumaiotogina kilifou baniꞌodi, siwe ꞌana tutula bwaikaotogina.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ꞌAna kali kileu ꞌwaidiega i ꞌidewai bababana wata i laka manamanawena, ꞌana ꞌeba luku matatabuna 12, ꞌwaidie anelose 12 i tovotovoi i ꞌiꞌisaveꞌavinidi. Saiboda ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie wata wagava ꞌaitamogana ꞌaitamogana i kilumidi, wagavanidi me Isileli wauma 12 ꞌadi wagava.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Inala yana ꞌeba lakayega ꞌawa ꞌaitonu, wata yana ꞌeba inivayega ꞌaitonu, bolimanayega ꞌaitonu wata yavalatayega ꞌaitonu.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kalinina ꞌana baweꞌunu kileu bababadi 12, ꞌwaidie bei Yaubada yana Sifi Siaina yana tomataꞌaulelevo 12 ꞌama wagava i kilumidi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelosenina i vonaga ꞌwaikuye ma yana ꞌeba ꞌetowava golida wautogana baniꞌodi, ꞌeba ꞌetowavanina ꞌwainega ꞌatamana wata ꞌana kali, ꞌana saiboda taiadi i na ꞌetowavadi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 I ꞌetowavaiga, ꞌatamananina ꞌana vemanawe, ꞌana bababa, ꞌana laka i vesala, me Guliki yadi ꞌetowava 12,000 sitedia.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Wata ꞌana kali ꞌana laka i ꞌetowavai me Diu yama ꞌetowavayega 144 kiubiti.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 ꞌAtamananina golida ꞌwainega i ꞌidewai, ꞌaninamanamalina kelasi baniꞌodi. ꞌAna kali kileu ꞌatumaiotogidi ꞌwaidiega i ꞌidewai, baniꞌodi kilifou.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ꞌAna baweꞌunu i ꞌivivigavuya kileu ꞌadi tutula bwaikidi ꞌwaidiega, kileunidi ꞌadi wagava side. Baweꞌunu nagami Diasifa ꞌwainega i ꞌivivigavuya, ꞌana ꞌisaꞌisa kilifou baniꞌodi. ꞌAna veluga Safaia, ꞌalaꞌalawina tailikelike baniꞌodi, ꞌana vetonu Agate, ꞌalaꞌalawina mosomoso baniꞌodi, ꞌana ve-4 Emelodi, ꞌalaꞌalawina siwe saiꞌafo wayana. ꞌAna ve-5 Onikisi, yamoyamoina ꞌavuꞌavuna taiadi, ꞌana ve-6 Kaneliani, yamoyamoina, ꞌana ve-7 Kilisolaiti, ꞌovuꞌovuna, ꞌana ve-8 Beleli, ꞌalaꞌalawina malaveta baniꞌodi, ꞌana ve-9 Tofasi, ꞌana ꞌovuꞌovu magemagetana, ꞌana ve-10 Kalisedoni, ꞌana ꞌalaꞌalawa magemagetana, ꞌana ve-11 Tekoisi, bakabakana, ꞌana ve-12 Ametisi, bakabakana siwe saiꞌafo magemagetana.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 ꞌAtamananina ꞌana saiboda 12, saibodanidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie bida ꞌaitamogana ꞌaitamogana i yatodi, bidanidi ꞌaninamanamalidi wata ꞌadi tutula bwaikidi. ꞌAtamananina ꞌana ꞌeda i ꞌidewai golida ꞌwainega, ꞌana ꞌisaꞌisa ꞌatumaiotogina kelasi baniꞌodi.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ꞌAtamananina nageneye vanuga ꞌeba veluꞌui kebu a da ꞌiseniga, fai ꞌAuvea Yaubada toketokeotogina wata yana Sifi Siaina ꞌasaꞌaiana taunidi tomotoga yadi vanuga ꞌeba veluꞌui.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yaubada magetana ꞌatamananina i ꞌiꞌivemagetai wata yana Sifi Siaina taunina ꞌasaꞌaiana ꞌatamananina ꞌana mageta, bega inala kebu wata wetaꞌi kebu.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Magetanina, wata tomia fwayafwaya matatabudi yadi mageta, ꞌwaineye i na miamia wata yadi toveimeavo bwaikidi yadi ꞌaiꞌaiwabu i na mimaiedi ꞌatamananina ꞌwaineye.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Tutuya matatabuna ꞌawa i sibala-vagasedi, kebu tamu tutuya i na sibodadi fai ꞌaiata luvedavedamanina.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Tomotoga ꞌailaꞌa tulina tulina ma yadi veꞌililibu yadi ꞌaiꞌaiwabu i na mimaiedi ꞌatamananina ꞌwaineye.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kebu tamu saiꞌafo avaꞌai sakoina i na luku ꞌatamananina ꞌwaineye, sauluva ꞌeba bunumayaga ꞌadi toꞌidewadewa wata tovekali kebu ꞌadi fata i na luku. Tomotoganidi ꞌadi wagava i kilumidiga Sifi Siaina yana buki nageneye bega yawai-vagata i veluagai, kumanidiavo ꞌaisedi ꞌadi fata i na luku Yaubada yana ꞌatamananina ꞌwaineye.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.