Apocalipse 1

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vonanidi buki deꞌe nageneye Yaubada yana ꞌanivelena Iesu Keliso ꞌwaineye bega avaꞌai saiꞌafoga i na souyediga, i sivemagesedi Yaubada yana tofolovavo ꞌwaideye. Keliso yana anelose abamega i vetunei yau Ioni yana tofolova ꞌwaikuye bega naninidi i veku.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nani matatabuna a ꞌisediga a vonevonemi. Deꞌe a luluꞌivonaga valanina i mai Yaubada ꞌwainega wata vonanidi tonovidi Iesu Keliso i luꞌivoneyedi ꞌwaikuye.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Fai naninidi saiꞌafoga i na souyedi, egavo deꞌe Yaubada yana luꞌivonanina i na luꞌiawawaiga i na sosoana, weꞌe egavo vonanidi i na nogaidi i na vematayakeyakediga wata ma yadi sosoana.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Yau Ioni a vekaiwa ꞌomi tovetumagana ꞌwa miamiani ꞌatamana 7 ꞌwaidie, ꞌawalawa Eisia nageneye. Nuanuaku Yaubada, ꞌAnuꞌanununa wata Iesu Keliso, ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie wata nuanua bikana mia ꞌatumaina taiadi i na velevelemi. Yaubadanina miamia-vagaina, ꞌasiau i miamia, basenadi i miamia wata boladiotoga i na miamia. Yaubada ꞌAnuꞌanununa 7 i miamiani yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna mataneye, weꞌe Iesu Keliso taunina toluꞌivona tonovina ma ꞌana vetumagana wata Yaubada Natuna, kumanina nagami i tovoi wafayega, toveimea fwayefwayeye taunina ꞌadi Toveimea bwaikaotogina. Iesu Keliso ta na subisubiai fai i nuakalikalieda, yana wafa ꞌwainega i yavuda yada sakona ꞌwaidiega, wata i silakaida bega yana ꞌEba Veimea nageneye ta miamia wata ta vevetofolova yana Yaubada ꞌalo Tamana faifaina, ꞌasaꞌaiana ꞌida yana tovelomu. Mogitana Iesu Keliso ta na subisubiai fai taunina magemagetana wata toketokeotogina, kebu i na ꞌaꞌavaga i na mia-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua baniꞌodi.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 — ausente —
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ꞌWa ꞌisanawe sino waowa ꞌwainega i mimai. Tomotoga matatabudi i na ꞌiseni, ꞌana toꞌailovena taiadi. ꞌAwalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌana tomia i na ꞌiseni i na mimai, taunidi faifaidi i na vemogai. Avaꞌai a voneyeniga, vona mogitana yaku nuanua baniꞌodi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Yaubada ꞌada Toveimea toketokeotogina, ꞌasiau i miamia basenadi i miamia wata boladiotoga i na miamia. I vonaga i vo, Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu ꞌaku ꞌeba velamuga wata kebu ꞌaku ꞌeba veꞌaꞌavaga.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yau tatami Ioni, ma fuedeye vita ta veveluagadi Iesu faifaina, fueda yana ꞌEba Veimea nageneye ta miamiani, wata yana ꞌaivaita ꞌwainega ta totokemaigeda. Yaubada yana Vona a luluꞌageyeni wata Iesu faifaina a luluꞌivona begaidi i ꞌiveꞌaviniku i mieku imule yadi vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye ꞌana wagava Fatimo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Tafaloloye, ꞌaiatanina ꞌAuvea yana ꞌAiata, ꞌwaineye ꞌAnuꞌanununa mogitana i ageku begaidi tamu bona mulikuye a nogai baniꞌodi evulega butuꞌaina bwaikina.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Bonananina i voneku i vo, Avaꞌai ꞌu na ꞌiseniga ꞌu na kiluma i na nago tovetumagana ꞌadi ꞌailaꞌavo i miamiani ꞌatamana 7 ꞌwaidie i na ꞌiseni. ꞌAtamananidi side ꞌadi wagava. Efeso, Simena, Feligamo, Taiatala, Sadisi, Filadofia, Lodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 A sivilaku a na ꞌiseni aitoi kumanaga i vonavona, nika a ꞌiseni mageta ꞌadi ꞌeba yato golida matatabuna 7.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Kamwadie tamu tomogo a ꞌiseni ꞌana ꞌisaꞌisa kumanina i vetomotogaotoga, ꞌana talauma manamanawena i obu ꞌageneye i leꞌwa, weꞌe bulava golida ꞌafauneamo.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Navaꞌauna ꞌana lauꞌavu i kumeta baniꞌodi labia fwaꞌena ꞌalo bunebune founa, matana ꞌaninamanamalidi baniꞌodi ꞌai-ꞌalaꞌalata.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 ꞌAgena wata ꞌaninamanamalidi baniꞌodi tamu kainumu i luyauyauta ꞌai-ꞌalaꞌalata nageneye, bonana ꞌana nogaya baniꞌodi kuvakuvala butuꞌaina.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 ꞌAna ꞌatagie ꞌubwana 7 weꞌe ꞌawaneye kefata kainumu ma viꞌaviꞌaina nigonigona. Maigina mataududulina ꞌwa da vo inala i da vulaoga.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Tutuyanina a ꞌiseni a beꞌu ꞌageneye ꞌwa da vo a da wafa. ꞌAna ꞌatagi i yatoi tomogokuye i voneku i vo, Kebu ꞌu na kolologa. Yau ꞌeba velamu wata ꞌeba veꞌaꞌava.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yau kumaniku tomia-vagata. Basenadi a wafa siwe a yawasa, tutuya matatabuna kebu a na ꞌaꞌavaga a na mia-vagata. Wafa wata wafawafadi yadi ꞌeba mia, yau ꞌadi Toveimea.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Faifainanina nuanuaku naninidi ꞌu ꞌiseꞌisediga faifaidi ꞌu na kiluma. Naninidi ꞌakonadi i souyediga wata naninidi ꞌawaie i na souyedi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 ꞌUbwananidi 7 ꞌaku ꞌatagie, wata mageta ꞌadi ꞌeba yato golida 7 ꞌadi nuanua givagivadi. ꞌAdi nuanua side baniꞌodi. ꞌUbwananidi 7 taunidi Yaubada yana anelose 7, tovetumaganavo i miamiani ꞌatamana 7 ꞌwaidie ꞌadi toꞌisaveꞌavina, weꞌe mageta ꞌadi ꞌeba yatonidi 7 taunidi tovetumaganavonidi ꞌadi ꞌailaꞌa 7.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.