Apocalipse 1
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB
1 Vonanidi buki deꞌe nageneye Yaubada yana ꞌanivelena Iesu Keliso ꞌwaineye bega avaꞌai saiꞌafoga i na souyediga, i sivemagesedi Yaubada yana tofolovavo ꞌwaideye. Keliso yana anelose abamega i vetunei yau Ioni yana tofolova ꞌwaikuye bega naninidi i veku.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Nani matatabuna a ꞌisediga a vonevonemi. Deꞌe a luluꞌivonaga valanina i mai Yaubada ꞌwainega wata vonanidi tonovidi Iesu Keliso i luꞌivoneyedi ꞌwaikuye.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Fai naninidi saiꞌafoga i na souyedi, egavo deꞌe Yaubada yana luꞌivonanina i na luꞌiawawaiga i na sosoana, weꞌe egavo vonanidi i na nogaidi i na vematayakeyakediga wata ma yadi sosoana.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yau Ioni a vekaiwa ꞌomi tovetumagana ꞌwa miamiani ꞌatamana 7 ꞌwaidie, ꞌawalawa Eisia nageneye. Nuanuaku Yaubada, ꞌAnuꞌanununa wata Iesu Keliso, ma yadi nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie wata nuanua bikana mia ꞌatumaina taiadi i na velevelemi. Yaubadanina miamia-vagaina, ꞌasiau i miamia, basenadi i miamia wata boladiotoga i na miamia. Yaubada ꞌAnuꞌanununa 7 i miamiani yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna mataneye, weꞌe Iesu Keliso taunina toluꞌivona tonovina ma ꞌana vetumagana wata Yaubada Natuna, kumanina nagami i tovoi wafayega, toveimea fwayefwayeye taunina ꞌadi Toveimea bwaikaotogina. Iesu Keliso ta na subisubiai fai i nuakalikalieda, yana wafa ꞌwainega i yavuda yada sakona ꞌwaidiega, wata i silakaida bega yana ꞌEba Veimea nageneye ta miamia wata ta vevetofolova yana Yaubada ꞌalo Tamana faifaina, ꞌasaꞌaiana ꞌida yana tovelomu. Mogitana Iesu Keliso ta na subisubiai fai taunina magemagetana wata toketokeotogina, kebu i na ꞌaꞌavaga i na mia-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua baniꞌodi.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ꞌWa ꞌisanawe sino waowa ꞌwainega i mimai. Tomotoga matatabudi i na ꞌiseni, ꞌana toꞌailovena taiadi. ꞌAwalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌana tomia i na ꞌiseni i na mimai, taunidi faifaidi i na vemogai. Avaꞌai a voneyeniga, vona mogitana yaku nuanua baniꞌodi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Yaubada ꞌada Toveimea toketokeotogina, ꞌasiau i miamia basenadi i miamia wata boladiotoga i na miamia. I vonaga i vo, Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu ꞌaku ꞌeba velamuga wata kebu ꞌaku ꞌeba veꞌaꞌavaga.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yau tatami Ioni, ma fuedeye vita ta veveluagadi Iesu faifaina, fueda yana ꞌEba Veimea nageneye ta miamiani, wata yana ꞌaivaita ꞌwainega ta totokemaigeda. Yaubada yana Vona a luluꞌageyeni wata Iesu faifaina a luluꞌivona begaidi i ꞌiveꞌaviniku i mieku imule yadi vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye ꞌana wagava Fatimo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tafaloloye, ꞌaiatanina ꞌAuvea yana ꞌAiata, ꞌwaineye ꞌAnuꞌanununa mogitana i ageku begaidi tamu bona mulikuye a nogai baniꞌodi evulega butuꞌaina bwaikina.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Bonananina i voneku i vo, Avaꞌai ꞌu na ꞌiseniga ꞌu na kiluma i na nago tovetumagana ꞌadi ꞌailaꞌavo i miamiani ꞌatamana 7 ꞌwaidie i na ꞌiseni. ꞌAtamananidi side ꞌadi wagava. Efeso, Simena, Feligamo, Taiatala, Sadisi, Filadofia, Lodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 A sivilaku a na ꞌiseni aitoi kumanaga i vonavona, nika a ꞌiseni mageta ꞌadi ꞌeba yato golida matatabuna 7.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Kamwadie tamu tomogo a ꞌiseni ꞌana ꞌisaꞌisa kumanina i vetomotogaotoga, ꞌana talauma manamanawena i obu ꞌageneye i leꞌwa, weꞌe bulava golida ꞌafauneamo.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Navaꞌauna ꞌana lauꞌavu i kumeta baniꞌodi labia fwaꞌena ꞌalo bunebune founa, matana ꞌaninamanamalidi baniꞌodi ꞌai-ꞌalaꞌalata.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ꞌAgena wata ꞌaninamanamalidi baniꞌodi tamu kainumu i luyauyauta ꞌai-ꞌalaꞌalata nageneye, bonana ꞌana nogaya baniꞌodi kuvakuvala butuꞌaina.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ꞌAna ꞌatagie ꞌubwana 7 weꞌe ꞌawaneye kefata kainumu ma viꞌaviꞌaina nigonigona. Maigina mataududulina ꞌwa da vo inala i da vulaoga.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Tutuyanina a ꞌiseni a beꞌu ꞌageneye ꞌwa da vo a da wafa. ꞌAna ꞌatagi i yatoi tomogokuye i voneku i vo, Kebu ꞌu na kolologa. Yau ꞌeba velamu wata ꞌeba veꞌaꞌava.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Yau kumaniku tomia-vagata. Basenadi a wafa siwe a yawasa, tutuya matatabuna kebu a na ꞌaꞌavaga a na mia-vagata. Wafa wata wafawafadi yadi ꞌeba mia, yau ꞌadi Toveimea.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Faifainanina nuanuaku naninidi ꞌu ꞌiseꞌisediga faifaidi ꞌu na kiluma. Naninidi ꞌakonadi i souyediga wata naninidi ꞌawaie i na souyedi.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 ꞌUbwananidi 7 ꞌaku ꞌatagie, wata mageta ꞌadi ꞌeba yato golida 7 ꞌadi nuanua givagivadi. ꞌAdi nuanua side baniꞌodi. ꞌUbwananidi 7 taunidi Yaubada yana anelose 7, tovetumaganavo i miamiani ꞌatamana 7 ꞌwaidie ꞌadi toꞌisaveꞌavina, weꞌe mageta ꞌadi ꞌeba yatonidi 7 taunidi tovetumaganavonidi ꞌadi ꞌailaꞌa 7.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.