Apocalipse 19

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vavine toalagogona, kumanina ꞌasaꞌaiana ꞌatamana Babiloni, yana beꞌu a ꞌiseni i ꞌaꞌava, mulieta tamu bona a nogai. Bonanina a nogaiga ꞌwa da vo ꞌailaꞌa bwaikaotogina bonadi, i toke i vonavona abamega i vo, Yaubada ta na subiai, taunina ꞌada toꞌitaꞌitaꞌi, magemagetana wata toketokena.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Yana veimea tonovidi wata ꞌatumaidi ꞌwaidiega vavine toalagogona vematavuloga i veleni. I veleniga fai tomia fwayafwaya nuadi i ꞌewadi bega i sakosakona, wata Yaubada yana tomotoga fuedi i luvewafadi.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Wata i toke i vona i vo, Yaubada ta na subiai. ꞌAtamananina bwaikina lufwana i tovi-vagata kebu i na ꞌaꞌavaga.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Toꞌedakumetavo ꞌauꞌauveadi 24 wata nani ma yawaidi toketokedi 4 ma yadi veꞌililibu i beꞌu, Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌwaineye i miamiaga i subiai i vo, Vona mogitana, yada nuanua baniꞌodi, ta na subiai.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Wata tamu bona a nogai Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega i vonavona i vo, ꞌOmi Yaubada yana tofolovavo, tomotoga bwaikimi wata tomotoga-ꞌavoꞌavovo, matatabumi ꞌwa veveꞌililibuyeniga, yada Yaubada ta na subiai.”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Wata a nogai ꞌailaꞌa bwaikaotogina bonadi, ꞌwa da vo kuvakuvala butuꞌaina ꞌalo tomuyoana i da duduya, i vonavona i vo, Yaubada toketokena ta na subiai fai taunina ꞌada Toveimea wata yada Kini.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ma yada sosoana yana toketokena ta na subisubiai fai yana Sifi Siaina yana nagi ꞌana tutuya ꞌakonadi i souyeni, weꞌe vavinenina taiadi i na nagiga, taunina Iesu ꞌana tovetumaganavo matatabudi, ꞌakonadi taunina i ꞌivivigavuya. Yaubada kaleko ꞌatumaina wata ꞌavuꞌavuna i veleni, vunavunagina wata ꞌaninamanamalina, ꞌwainega taunina i ꞌivivigavuya.” Weꞌe kalekonina ꞌana ꞌaseta Yaubada yana tomotoga yadi sauluva tonovidi.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 — ausente —
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Anelose wata i voneku i vo, Side vonanina ꞌu na kilumi ꞌu na vo, Egavo Yaubada i tayegidiga yana Sifi Siaina yana nagi ꞌana sakali ꞌwaineye ꞌeba sosoana ꞌwaidie. Vona deꞌe Yaubada yana vona, vona mogitana.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Yana vona a nogai nika ma yaku veꞌililibu a beꞌu mataneye siwe i voneku i vo, Kebu ꞌu na ꞌodu ꞌwaikuye, ꞌida ꞌada ꞌailuga wata emwavo yana vona tonovidi i nunuaveꞌavinidi, matatabuda ta vetofolova Iesu faifaina. Yaubada ꞌaisena ꞌwaineye ꞌu na ꞌoduꞌodu. Basenadi Yaubada yana Vona Tonovidi Iesu i sivemagesedi, weꞌe tutuya deꞌe ꞌAnuꞌanununa yana ꞌaivaita ꞌwainega yana tomotoga Vonanidi i luluꞌivoneyedi mali tomotoga ꞌwaidie.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Anelose i vonaꞌaꞌava, mulieta abama ꞌana saiboda i sibaleni. A ꞌisanago osi ꞌavuꞌavuna a ꞌiseni kwavuneye tamu tomotoga a ꞌiseni ꞌana wagava, YANA SAULUVA TONOVIDI MA ꞌANA VETUMAGANA. Yana veimea tonovidi ꞌwaidiega i lulugavia wata i luluvematavuloga.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matana ꞌai-ꞌalaꞌalata baniꞌodi weꞌe ꞌunuꞌununeye kunabanaba ꞌaiꞌaiwabudi fuedi, toveimea bwaikidi ꞌadi vaigavu. Tamu ꞌana wagava i kilumiga tomogoneye kebu tamu aitoi i da ꞌisaꞌinanaiga, taunina ꞌaisena i ꞌasetai.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ꞌAna talauma i veageiga dayadayagina weꞌe wagava tamu ꞌana ꞌeba ꞌainana Yaubada yana Tokiavemageta.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Tokiavemagetanina taunina Keliso, i kumeta weꞌe Yaubada yana tolugaviavo ꞌailaꞌa bwaikina abamega osi ꞌavuꞌavudi kwavudie i dodoga mulineye i deli, ma ꞌadi kaleko ꞌavuꞌavudi wata vunavunagidi.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kelisonina ꞌawaneye kefata kainumu nigonigona, ꞌwainega tomia fwayafwaya ꞌailaꞌa tulina tulina i na nikedi. Yana veimea faꞌalina ꞌwainega i na veveimeyedi, wata Yaubada Bwaikaotogina yana nuasako bwaikina ꞌwainega i na vematavulogidi.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Weꞌe ꞌana talauma ꞌwaineye wata ꞌageneye tamu wagava i kilumi i vo, KINI MATATABUDI ꞌAISENA YADI KINI, WATA TOVEIMEA BWAIKIDI ꞌAISENA ꞌADI TOVEIMEA.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Wata a ꞌisanago tamu anelose a ꞌiseni i tovotovoi inala ꞌwaineye. I toke i vegole manuga matatabudi i yaveyavega ꞌwaidie i vo, ꞌWa vaꞌauta Yaubada yana sakali bwaikina faifaina.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Sakalinina ꞌwaineye tomotoga fuedi i wafaga tomogodi ꞌwa na ꞌanidi, kini, tolugaviavo ma yadi toꞌedakumetavo, osi wata ꞌadi tomotogavo, wata tomotoga ꞌifwaidi, bwaikidi wata siaidi, tofolova-maimaiga wata yavuyavudi.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 I ꞌaꞌavana mulieta wata a ꞌisanago tomotoga sakoina ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi a ꞌiseni. Tomia fwayafwaya yadi toveimeavo bwaikidi i vonedi i vaꞌauta yadi tolugaviavo taiadi, bega Keliso ma yana tolugaviavo taiadi i na vetalaga.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Keliso ma yana ꞌailaꞌavo i vetoketoke tomotoga kasikasisina wata yana toluꞌivona-vekavekali taiadi i ꞌiveꞌavinidi. Toluꞌivonanina kumanina ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌidewadi tomotoga kasikasisina ꞌana wagavayega, bega tomotoga fuedi i vevekaliedi. Tomotoganidi i vekaliediga kumanidiavo tomotoga kasikasisina yana tugusa debadie wata ꞌana kumaea ꞌwaineye i ꞌoduꞌodu. I ꞌiveꞌavinidiga ma yawaidi i tawedi i obu muna bwaikina ꞌwaineye.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Weꞌe tomogonina osi kwavuneye i laka, ꞌawaneye kefata, yana kefatanina ꞌwainega ꞌana gaviavo i luvewafadi, mulieta manuga fuedi i maia tomogodi i ꞌani-wayogedi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.