Apocalipse 19
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARA
1 Vavine toalagogona, kumanina ꞌasaꞌaiana ꞌatamana Babiloni, yana beꞌu a ꞌiseni i ꞌaꞌava, mulieta tamu bona a nogai. Bonanina a nogaiga ꞌwa da vo ꞌailaꞌa bwaikaotogina bonadi, i toke i vonavona abamega i vo, Yaubada ta na subiai, taunina ꞌada toꞌitaꞌitaꞌi, magemagetana wata toketokena.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Yana veimea tonovidi wata ꞌatumaidi ꞌwaidiega vavine toalagogona vematavuloga i veleni. I veleniga fai tomia fwayafwaya nuadi i ꞌewadi bega i sakosakona, wata Yaubada yana tomotoga fuedi i luvewafadi.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Wata i toke i vona i vo, Yaubada ta na subiai. ꞌAtamananina bwaikina lufwana i tovi-vagata kebu i na ꞌaꞌavaga.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Toꞌedakumetavo ꞌauꞌauveadi 24 wata nani ma yawaidi toketokedi 4 ma yadi veꞌililibu i beꞌu, Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌwaineye i miamiaga i subiai i vo, Vona mogitana, yada nuanua baniꞌodi, ta na subiai.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Wata tamu bona a nogai Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega i vonavona i vo, ꞌOmi Yaubada yana tofolovavo, tomotoga bwaikimi wata tomotoga-ꞌavoꞌavovo, matatabumi ꞌwa veveꞌililibuyeniga, yada Yaubada ta na subiai.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Wata a nogai ꞌailaꞌa bwaikaotogina bonadi, ꞌwa da vo kuvakuvala butuꞌaina ꞌalo tomuyoana i da duduya, i vonavona i vo, Yaubada toketokena ta na subiai fai taunina ꞌada Toveimea wata yada Kini.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ma yada sosoana yana toketokena ta na subisubiai fai yana Sifi Siaina yana nagi ꞌana tutuya ꞌakonadi i souyeni, weꞌe vavinenina taiadi i na nagiga, taunina Iesu ꞌana tovetumaganavo matatabudi, ꞌakonadi taunina i ꞌivivigavuya. Yaubada kaleko ꞌatumaina wata ꞌavuꞌavuna i veleni, vunavunagina wata ꞌaninamanamalina, ꞌwainega taunina i ꞌivivigavuya.” Weꞌe kalekonina ꞌana ꞌaseta Yaubada yana tomotoga yadi sauluva tonovidi.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 — ausente —
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Anelose wata i voneku i vo, Side vonanina ꞌu na kilumi ꞌu na vo, Egavo Yaubada i tayegidiga yana Sifi Siaina yana nagi ꞌana sakali ꞌwaineye ꞌeba sosoana ꞌwaidie. Vona deꞌe Yaubada yana vona, vona mogitana.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yana vona a nogai nika ma yaku veꞌililibu a beꞌu mataneye siwe i voneku i vo, Kebu ꞌu na ꞌodu ꞌwaikuye, ꞌida ꞌada ꞌailuga wata emwavo yana vona tonovidi i nunuaveꞌavinidi, matatabuda ta vetofolova Iesu faifaina. Yaubada ꞌaisena ꞌwaineye ꞌu na ꞌoduꞌodu. Basenadi Yaubada yana Vona Tonovidi Iesu i sivemagesedi, weꞌe tutuya deꞌe ꞌAnuꞌanununa yana ꞌaivaita ꞌwainega yana tomotoga Vonanidi i luluꞌivoneyedi mali tomotoga ꞌwaidie.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Anelose i vonaꞌaꞌava, mulieta abama ꞌana saiboda i sibaleni. A ꞌisanago osi ꞌavuꞌavuna a ꞌiseni kwavuneye tamu tomotoga a ꞌiseni ꞌana wagava, YANA SAULUVA TONOVIDI MA ꞌANA VETUMAGANA. Yana veimea tonovidi ꞌwaidiega i lulugavia wata i luluvematavuloga.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Matana ꞌai-ꞌalaꞌalata baniꞌodi weꞌe ꞌunuꞌununeye kunabanaba ꞌaiꞌaiwabudi fuedi, toveimea bwaikidi ꞌadi vaigavu. Tamu ꞌana wagava i kilumiga tomogoneye kebu tamu aitoi i da ꞌisaꞌinanaiga, taunina ꞌaisena i ꞌasetai.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ꞌAna talauma i veageiga dayadayagina weꞌe wagava tamu ꞌana ꞌeba ꞌainana Yaubada yana Tokiavemageta.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Tokiavemagetanina taunina Keliso, i kumeta weꞌe Yaubada yana tolugaviavo ꞌailaꞌa bwaikina abamega osi ꞌavuꞌavudi kwavudie i dodoga mulineye i deli, ma ꞌadi kaleko ꞌavuꞌavudi wata vunavunagidi.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kelisonina ꞌawaneye kefata kainumu nigonigona, ꞌwainega tomia fwayafwaya ꞌailaꞌa tulina tulina i na nikedi. Yana veimea faꞌalina ꞌwainega i na veveimeyedi, wata Yaubada Bwaikaotogina yana nuasako bwaikina ꞌwainega i na vematavulogidi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Weꞌe ꞌana talauma ꞌwaineye wata ꞌageneye tamu wagava i kilumi i vo, KINI MATATABUDI ꞌAISENA YADI KINI, WATA TOVEIMEA BWAIKIDI ꞌAISENA ꞌADI TOVEIMEA.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Wata a ꞌisanago tamu anelose a ꞌiseni i tovotovoi inala ꞌwaineye. I toke i vegole manuga matatabudi i yaveyavega ꞌwaidie i vo, ꞌWa vaꞌauta Yaubada yana sakali bwaikina faifaina.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sakalinina ꞌwaineye tomotoga fuedi i wafaga tomogodi ꞌwa na ꞌanidi, kini, tolugaviavo ma yadi toꞌedakumetavo, osi wata ꞌadi tomotogavo, wata tomotoga ꞌifwaidi, bwaikidi wata siaidi, tofolova-maimaiga wata yavuyavudi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 I ꞌaꞌavana mulieta wata a ꞌisanago tomotoga sakoina ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi a ꞌiseni. Tomia fwayafwaya yadi toveimeavo bwaikidi i vonedi i vaꞌauta yadi tolugaviavo taiadi, bega Keliso ma yana tolugaviavo taiadi i na vetalaga.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Keliso ma yana ꞌailaꞌavo i vetoketoke tomotoga kasikasisina wata yana toluꞌivona-vekavekali taiadi i ꞌiveꞌavinidi. Toluꞌivonanina kumanina ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌidewadi tomotoga kasikasisina ꞌana wagavayega, bega tomotoga fuedi i vevekaliedi. Tomotoganidi i vekaliediga kumanidiavo tomotoga kasikasisina yana tugusa debadie wata ꞌana kumaea ꞌwaineye i ꞌoduꞌodu. I ꞌiveꞌavinidiga ma yawaidi i tawedi i obu muna bwaikina ꞌwaineye.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Weꞌe tomogonina osi kwavuneye i laka, ꞌawaneye kefata, yana kefatanina ꞌwainega ꞌana gaviavo i luvewafadi, mulieta manuga fuedi i maia tomogodi i ꞌani-wayogedi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.