Apocalipse 19
Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB
1 Vavine toalagogona, kumanina ꞌasaꞌaiana ꞌatamana Babiloni, yana beꞌu a ꞌiseni i ꞌaꞌava, mulieta tamu bona a nogai. Bonanina a nogaiga ꞌwa da vo ꞌailaꞌa bwaikaotogina bonadi, i toke i vonavona abamega i vo, Yaubada ta na subiai, taunina ꞌada toꞌitaꞌitaꞌi, magemagetana wata toketokena.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Yana veimea tonovidi wata ꞌatumaidi ꞌwaidiega vavine toalagogona vematavuloga i veleni. I veleniga fai tomia fwayafwaya nuadi i ꞌewadi bega i sakosakona, wata Yaubada yana tomotoga fuedi i luvewafadi.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Wata i toke i vona i vo, Yaubada ta na subiai. ꞌAtamananina bwaikina lufwana i tovi-vagata kebu i na ꞌaꞌavaga.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Toꞌedakumetavo ꞌauꞌauveadi 24 wata nani ma yawaidi toketokedi 4 ma yadi veꞌililibu i beꞌu, Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌwaineye i miamiaga i subiai i vo, Vona mogitana, yada nuanua baniꞌodi, ta na subiai.”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Wata tamu bona a nogai Yaubada yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega i vonavona i vo, ꞌOmi Yaubada yana tofolovavo, tomotoga bwaikimi wata tomotoga-ꞌavoꞌavovo, matatabumi ꞌwa veveꞌililibuyeniga, yada Yaubada ta na subiai.”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Wata a nogai ꞌailaꞌa bwaikaotogina bonadi, ꞌwa da vo kuvakuvala butuꞌaina ꞌalo tomuyoana i da duduya, i vonavona i vo, Yaubada toketokena ta na subiai fai taunina ꞌada Toveimea wata yada Kini.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ma yada sosoana yana toketokena ta na subisubiai fai yana Sifi Siaina yana nagi ꞌana tutuya ꞌakonadi i souyeni, weꞌe vavinenina taiadi i na nagiga, taunina Iesu ꞌana tovetumaganavo matatabudi, ꞌakonadi taunina i ꞌivivigavuya. Yaubada kaleko ꞌatumaina wata ꞌavuꞌavuna i veleni, vunavunagina wata ꞌaninamanamalina, ꞌwainega taunina i ꞌivivigavuya.” Weꞌe kalekonina ꞌana ꞌaseta Yaubada yana tomotoga yadi sauluva tonovidi.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 — ausente —
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Anelose wata i voneku i vo, Side vonanina ꞌu na kilumi ꞌu na vo, Egavo Yaubada i tayegidiga yana Sifi Siaina yana nagi ꞌana sakali ꞌwaineye ꞌeba sosoana ꞌwaidie. Vona deꞌe Yaubada yana vona, vona mogitana.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Yana vona a nogai nika ma yaku veꞌililibu a beꞌu mataneye siwe i voneku i vo, Kebu ꞌu na ꞌodu ꞌwaikuye, ꞌida ꞌada ꞌailuga wata emwavo yana vona tonovidi i nunuaveꞌavinidi, matatabuda ta vetofolova Iesu faifaina. Yaubada ꞌaisena ꞌwaineye ꞌu na ꞌoduꞌodu. Basenadi Yaubada yana Vona Tonovidi Iesu i sivemagesedi, weꞌe tutuya deꞌe ꞌAnuꞌanununa yana ꞌaivaita ꞌwainega yana tomotoga Vonanidi i luluꞌivoneyedi mali tomotoga ꞌwaidie.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Anelose i vonaꞌaꞌava, mulieta abama ꞌana saiboda i sibaleni. A ꞌisanago osi ꞌavuꞌavuna a ꞌiseni kwavuneye tamu tomotoga a ꞌiseni ꞌana wagava, YANA SAULUVA TONOVIDI MA ꞌANA VETUMAGANA. Yana veimea tonovidi ꞌwaidiega i lulugavia wata i luluvematavuloga.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Matana ꞌai-ꞌalaꞌalata baniꞌodi weꞌe ꞌunuꞌununeye kunabanaba ꞌaiꞌaiwabudi fuedi, toveimea bwaikidi ꞌadi vaigavu. Tamu ꞌana wagava i kilumiga tomogoneye kebu tamu aitoi i da ꞌisaꞌinanaiga, taunina ꞌaisena i ꞌasetai.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 ꞌAna talauma i veageiga dayadayagina weꞌe wagava tamu ꞌana ꞌeba ꞌainana Yaubada yana Tokiavemageta.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Tokiavemagetanina taunina Keliso, i kumeta weꞌe Yaubada yana tolugaviavo ꞌailaꞌa bwaikina abamega osi ꞌavuꞌavudi kwavudie i dodoga mulineye i deli, ma ꞌadi kaleko ꞌavuꞌavudi wata vunavunagidi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kelisonina ꞌawaneye kefata kainumu nigonigona, ꞌwainega tomia fwayafwaya ꞌailaꞌa tulina tulina i na nikedi. Yana veimea faꞌalina ꞌwainega i na veveimeyedi, wata Yaubada Bwaikaotogina yana nuasako bwaikina ꞌwainega i na vematavulogidi.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Weꞌe ꞌana talauma ꞌwaineye wata ꞌageneye tamu wagava i kilumi i vo, KINI MATATABUDI ꞌAISENA YADI KINI, WATA TOVEIMEA BWAIKIDI ꞌAISENA ꞌADI TOVEIMEA.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Wata a ꞌisanago tamu anelose a ꞌiseni i tovotovoi inala ꞌwaineye. I toke i vegole manuga matatabudi i yaveyavega ꞌwaidie i vo, ꞌWa vaꞌauta Yaubada yana sakali bwaikina faifaina.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sakalinina ꞌwaineye tomotoga fuedi i wafaga tomogodi ꞌwa na ꞌanidi, kini, tolugaviavo ma yadi toꞌedakumetavo, osi wata ꞌadi tomotogavo, wata tomotoga ꞌifwaidi, bwaikidi wata siaidi, tofolova-maimaiga wata yavuyavudi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 I ꞌaꞌavana mulieta wata a ꞌisanago tomotoga sakoina ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi a ꞌiseni. Tomia fwayafwaya yadi toveimeavo bwaikidi i vonedi i vaꞌauta yadi tolugaviavo taiadi, bega Keliso ma yana tolugaviavo taiadi i na vetalaga.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Keliso ma yana ꞌailaꞌavo i vetoketoke tomotoga kasikasisina wata yana toluꞌivona-vekavekali taiadi i ꞌiveꞌavinidi. Toluꞌivonanina kumanina ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌidewadi tomotoga kasikasisina ꞌana wagavayega, bega tomotoga fuedi i vevekaliedi. Tomotoganidi i vekaliediga kumanidiavo tomotoga kasikasisina yana tugusa debadie wata ꞌana kumaea ꞌwaineye i ꞌoduꞌodu. I ꞌiveꞌavinidiga ma yawaidi i tawedi i obu muna bwaikina ꞌwaineye.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Weꞌe tomogonina osi kwavuneye i laka, ꞌawaneye kefata, yana kefatanina ꞌwainega ꞌana gaviavo i luvewafadi, mulieta manuga fuedi i maia tomogodi i ꞌani-wayogedi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.