Apocalipse 16

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaubada yana toketokena wata yana mageta vanuga ꞌeba veluꞌui matatabuna i susuli i ꞌaꞌavana, mulieta bona bwaikina a nogai vanuga ꞌeba veluꞌuinina ꞌwainega i toke i vonavona anelose 7 ꞌwaidie i vo, ꞌWa na nagoi nani sakoidi ma ꞌaivoedi 7 ꞌwa na ꞌiveiwagedi bega Yaubada yana nuasako i na souyeni tomia fwayafwaya ꞌwaidie.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tamu anelose nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni fwayefwayeye bonu sakoiotogidi i souyedi tomotoga fuedi ꞌwaidie i veveviga bwaikina, tomotoganidi kumanidiavo nimadie ꞌalo debadie tomotoga malavetayega ꞌana tugusa, wata tomotoganidi ꞌana kumaea ꞌwaineye i ꞌoduꞌoduga ꞌwaidie.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 I ꞌaꞌavana anelose ꞌana veluga nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni eyage, eyaga matatabuna ꞌwa da vo tomotoga wafawafana dayagina ufaufana, begaidi ꞌaisaya eyage wata naninidi bei i ꞌenoꞌenoviga matatabudi i veꞌalawafawafa.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Anelose ꞌana vetonu nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ufaꞌai wata ufa-luluvuala i vedayaga.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Anelose tamu, ufa matatabuna ꞌadi toꞌisaveꞌavina i vona i vo, Yaubada ꞌomu magemagetamu ꞌomu basenadi wata ꞌasiau ꞌu miamia. ꞌU veimea tomia fwayafwaya vematavuloga i veluagai, veimeanina tonovina wata i lubwaineni baniꞌodi.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Taunidi yamu tomotoga wata yamu toluꞌivonavo i nikedi i ꞌivedayagidi weꞌe ꞌomu ufa i vedayaga toꞌainikenidi ꞌu veledi i na yemu. I lubwaineni yadi sakona ꞌana tutula.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Wata tamu bona a nogai ꞌeba velomuyega i vonavona i vo, ꞌAuvea Yaubada toketokeotogimu, vona mogitana yamu veimea ꞌatumaidi wata tonovidi.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 I vonaꞌaꞌava, mulieta anelose ꞌana ve-4 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni inala ꞌwaineye, bega Yaubada inala yana toketokena i ꞌimosoꞌieni tomotoga i ꞌalakualidi.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Yauyautanina tomotoga i ꞌalaidiga i ꞌalavekamogaogalidi Yaubada i awavesakoyeni fai i ꞌasetai vitanidi i souyedi yana veimea ꞌwainega. I ꞌasetai ꞌadi vematavuloga siwe kebu i da vo, ꞌA na nuavilama Yaubada toketokena ꞌa na subiai.”
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Anelose ꞌana ve-5 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni tomotoga kasikasisina malavetayega yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye, nika yana ꞌeba veimea matatabuna i dudubali. Tomotoga maigidi i yuyudi fai veviga bwaikina i veluagai.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Yaubada abame i awavesakoyeni yadi veviga wata yadi bonu sakoiotogidi faifaidi siwe wata kebu yadi sauluva sakoidi i da bailediga.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Anelose ꞌana ve-6 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ufa bwaikina ꞌana wagava Iufiletisi ꞌwaineye i lala. I lalaga bega ꞌana fata toveimea bwaikidi ma yadi tolugaviavo inala yana ꞌeba laka ꞌwainega i na maia.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A ꞌisanago yaiaina sakoidi ꞌadi ꞌaitonu talatala baniꞌodi a ꞌisedi. Yaiaina tamu i souyeni malaveta ꞌana tomotoga sakoina ꞌawanega, tamu, toluꞌivona-vekavekaliꞌawanega, wata tamu i souyeni tomotoga kasikasisina ꞌawanega, kumanina wayoꞌo ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Yaiainanidi ꞌadi ꞌaitonu i souyedi ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌiꞌidewadi toveimea bwaikidi matadie. Toveimeanidi ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega nuadi i ꞌewadi bega i na vaꞌauta ꞌAuvea taiadi i na vetalaga ꞌaiatanina Yaubada toketokena i venuaꞌivineniga ꞌwaineye.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Yau Iesu a na vonemi. ꞌWa na ꞌisaꞌisa ꞌakonadi a viwai. Yaku wainina a na vaimwaimwamo a na souyeku kebu nuanuaku a na veyawailovogimi. Egavo i na ꞌisaꞌisa wata i na lulukamata ꞌeba sosoana ꞌwaidie. I lubwainedi yadi sauluva ꞌatumaidi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi ꞌwa da vo ꞌadi kaleko vunavunagidi i da siꞌiꞌidi bega kebu i na vekonekone wata i na bunumayaga tomotoga matadie.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Weꞌe yaiainanidi toveimea bwaikidi i vonedi i vaꞌauta tamu ꞌawalawa ꞌwaineye me Diu bonadiega ꞌana wagava Amagedoni.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 I vaꞌautana mulieta anelose ꞌana ve-7 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ꞌawasasaꞌaveye.Bona bwaikina a nogai ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega. ꞌEba miabuinina abame, vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye, i vona i vo, ꞌAsaꞌaiana, ꞌakonadi i ꞌaꞌava.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 I vonaꞌaꞌava nika mageta i kikianamali, bona bwaikidi, tomuyoana i dududuya, wata yoyoyo bwaikaotogina i yue. Tomotoga ꞌana ꞌidewavau ꞌwainega i maiga ꞌasiau kebu tamu yoyoyo baniꞌodi i da yue.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ꞌAtamana bwaikina i siꞌidi-tonuyeni wata ꞌatamana matatabudi ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie i ꞌivesakodi. Naninidi sakoidi ꞌatamana bwaikina Babiloni ꞌana tomia i ꞌidewadiga Yaubada kebu nuana i da fani, ma yana nuasako bwaikina vita bwaikina i veledi, ꞌwa da vo yana oine toketokena ꞌwainega i da veyemudi bega i da nikedi.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Imula matatabudi i savovola, ꞌoya i velaubeꞌu.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ꞌWei mwadodoudi baniꞌodi aisi, ꞌadi vita ꞌwa da vo maidoga ꞌaitamogana ꞌana vitai ꞌanitaꞌidi tomotoga i nikedi. Vitanidi faifaidi tomotoga Yaubada i awavesakoyeni fai sakoiotogidi.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.