Apocalipse 16
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Yaubada yana toketokena wata yana mageta vanuga ꞌeba veluꞌui matatabuna i susuli i ꞌaꞌavana, mulieta bona bwaikina a nogai vanuga ꞌeba veluꞌuinina ꞌwainega i toke i vonavona anelose 7 ꞌwaidie i vo, ꞌWa na nagoi nani sakoidi ma ꞌaivoedi 7 ꞌwa na ꞌiveiwagedi bega Yaubada yana nuasako i na souyeni tomia fwayafwaya ꞌwaidie.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tamu anelose nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni fwayefwayeye bonu sakoiotogidi i souyedi tomotoga fuedi ꞌwaidie i veveviga bwaikina, tomotoganidi kumanidiavo nimadie ꞌalo debadie tomotoga malavetayega ꞌana tugusa, wata tomotoganidi ꞌana kumaea ꞌwaineye i ꞌoduꞌoduga ꞌwaidie.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 I ꞌaꞌavana anelose ꞌana veluga nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni eyage, eyaga matatabuna ꞌwa da vo tomotoga wafawafana dayagina ufaufana, begaidi ꞌaisaya eyage wata naninidi bei i ꞌenoꞌenoviga matatabudi i veꞌalawafawafa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Anelose ꞌana vetonu nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ufaꞌai wata ufa-luluvuala i vedayaga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Anelose tamu, ufa matatabuna ꞌadi toꞌisaveꞌavina i vona i vo, Yaubada ꞌomu magemagetamu ꞌomu basenadi wata ꞌasiau ꞌu miamia. ꞌU veimea tomia fwayafwaya vematavuloga i veluagai, veimeanina tonovina wata i lubwaineni baniꞌodi.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Taunidi yamu tomotoga wata yamu toluꞌivonavo i nikedi i ꞌivedayagidi weꞌe ꞌomu ufa i vedayaga toꞌainikenidi ꞌu veledi i na yemu. I lubwaineni yadi sakona ꞌana tutula.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Wata tamu bona a nogai ꞌeba velomuyega i vonavona i vo, ꞌAuvea Yaubada toketokeotogimu, vona mogitana yamu veimea ꞌatumaidi wata tonovidi.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 I vonaꞌaꞌava, mulieta anelose ꞌana ve-4 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni inala ꞌwaineye, bega Yaubada inala yana toketokena i ꞌimosoꞌieni tomotoga i ꞌalakualidi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Yauyautanina tomotoga i ꞌalaidiga i ꞌalavekamogaogalidi Yaubada i awavesakoyeni fai i ꞌasetai vitanidi i souyedi yana veimea ꞌwainega. I ꞌasetai ꞌadi vematavuloga siwe kebu i da vo, ꞌA na nuavilama Yaubada toketokena ꞌa na subiai.”
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Anelose ꞌana ve-5 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni tomotoga kasikasisina malavetayega yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwaineye, nika yana ꞌeba veimea matatabuna i dudubali. Tomotoga maigidi i yuyudi fai veviga bwaikina i veluagai.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Yaubada abame i awavesakoyeni yadi veviga wata yadi bonu sakoiotogidi faifaidi siwe wata kebu yadi sauluva sakoidi i da bailediga.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Anelose ꞌana ve-6 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ufa bwaikina ꞌana wagava Iufiletisi ꞌwaineye i lala. I lalaga bega ꞌana fata toveimea bwaikidi ma yadi tolugaviavo inala yana ꞌeba laka ꞌwainega i na maia.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A ꞌisanago yaiaina sakoidi ꞌadi ꞌaitonu talatala baniꞌodi a ꞌisedi. Yaiaina tamu i souyeni malaveta ꞌana tomotoga sakoina ꞌawanega, tamu, toluꞌivona-vekavekaliꞌawanega, wata tamu i souyeni tomotoga kasikasisina ꞌawanega, kumanina wayoꞌo ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yaiainanidi ꞌadi ꞌaitonu i souyedi ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa i ꞌiꞌidewadi toveimea bwaikidi matadie. Toveimeanidi ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidiega nuadi i ꞌewadi bega i na vaꞌauta ꞌAuvea taiadi i na vetalaga ꞌaiatanina Yaubada toketokena i venuaꞌivineniga ꞌwaineye.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Yau Iesu a na vonemi. ꞌWa na ꞌisaꞌisa ꞌakonadi a viwai. Yaku wainina a na vaimwaimwamo a na souyeku kebu nuanuaku a na veyawailovogimi. Egavo i na ꞌisaꞌisa wata i na lulukamata ꞌeba sosoana ꞌwaidie. I lubwainedi yadi sauluva ꞌatumaidi i na ꞌiꞌisaveꞌavinidi ꞌwa da vo ꞌadi kaleko vunavunagidi i da siꞌiꞌidi bega kebu i na vekonekone wata i na bunumayaga tomotoga matadie.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Weꞌe yaiainanidi toveimea bwaikidi i vonedi i vaꞌauta tamu ꞌawalawa ꞌwaineye me Diu bonadiega ꞌana wagava Amagedoni.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 I vaꞌautana mulieta anelose ꞌana ve-7 nani sakoina ma ꞌaivoena i ꞌiveiwageni ꞌawasasaꞌaveye.Bona bwaikina a nogai ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna ꞌwainega. ꞌEba miabuinina abame, vanuga ꞌeba veluꞌui nageneye, i vona i vo, ꞌAsaꞌaiana, ꞌakonadi i ꞌaꞌava.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 I vonaꞌaꞌava nika mageta i kikianamali, bona bwaikidi, tomuyoana i dududuya, wata yoyoyo bwaikaotogina i yue. Tomotoga ꞌana ꞌidewavau ꞌwainega i maiga ꞌasiau kebu tamu yoyoyo baniꞌodi i da yue.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 ꞌAtamana bwaikina i siꞌidi-tonuyeni wata ꞌatamana matatabudi ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie i ꞌivesakodi. Naninidi sakoidi ꞌatamana bwaikina Babiloni ꞌana tomia i ꞌidewadiga Yaubada kebu nuana i da fani, ma yana nuasako bwaikina vita bwaikina i veledi, ꞌwa da vo yana oine toketokena ꞌwainega i da veyemudi bega i da nikedi.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Imula matatabudi i savovola, ꞌoya i velaubeꞌu.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 ꞌWei mwadodoudi baniꞌodi aisi, ꞌadi vita ꞌwa da vo maidoga ꞌaitamogana ꞌana vitai ꞌanitaꞌidi tomotoga i nikedi. Vitanidi faifaidi tomotoga Yaubada i awavesakoyeni fai sakoiotogidi.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.