Apocalipse 13

Iamalele NT (YML_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tomotoga wayoꞌo baniꞌodi i tovi-vagata i tovotovoi a ꞌiꞌisanago nika tamu tomotoga a ꞌiseni ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi, malavetayega i lakama. A ꞌiseniga ꞌunuꞌununa 7, alana ꞌeduꞌedudie 10, weꞌe alanidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie kunabanaba toveimea ꞌadi vaigavu. ꞌUnuꞌununidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie wagava sakoidi i kilumidi, wagavanidi Yaubada i awavesakoyeni.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Tomotoganina ꞌana ꞌisaꞌisa sifu walawalaꞌai kasikasisina ꞌana wagava lefadi, ꞌagena ꞌwa da vo tamu ꞌaisaya sakoina ꞌana wagava bea, weꞌe ꞌawana bwaikina laioni ꞌawana baniꞌodi. Tomotoga baniꞌodi wayoꞌo yana toketokena, yana veimea wata yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna i ꞌanivelenedi tomotoganina malavetayega ꞌwaineye.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Weꞌe tamu ꞌunuꞌununa ꞌwaineye bwaya a ꞌiseni ꞌwa da vo basenadi i da wafa wata i da yawasa. Tomia fwayafwaya matatabuna nuadi i voganidi yana yawasa-vaitugana faifaina begaidi yana nuanua i vematayakeyakedi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Wata tomotoga fuedi ma yadi subia i ꞌoduꞌodu wayoꞌo ꞌwaineye fai yana veimea i ꞌaniveleneni tomotoganina malavetayega ꞌwaineye. Siwe wata tomotoganina malavetayega ꞌwaineye i ꞌoduꞌodu i vonavona i vo, Tomogo deꞌe toketokeotogina, kebu tamu aitoi ꞌana fata taiadi i na vetalaga bega i na vetoketoke.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Wetaꞌi 42 nagedie tomotoganina ma yana veimea taunina i awaꞌaiꞌaia weꞌe Yaubada ꞌwaineye i awadamana siwe Yaubada kebu i da talabodeniga i tauyeni.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nuanuana Yaubada i na uviꞌagali bega ma yana nuasako i vovona-awadamana Yaubada ꞌwaineye, yana ꞌeba mia faifaina i vona, wata tomotoganidi taiadi i miamianiga abame, ꞌwaidie i vovona-awadamana.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Yaubada i tauyeni Iesu yana tomotoga taiadi i vetalaga ꞌwaidie i vetoketoke, wata ma yana veimea tomotoga i miamiani ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie, bonadi tulina tulina, i veveimeyedi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tomotoga fuedi i na ꞌoduꞌodu tomotoganina malavetayega ꞌwaineye, weꞌe Iesu yana tomotoga mogitana i na baila. Basenadi Yaubada fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, Iesu yana tomotoganidi ꞌadi wagava i kilumidi yana buki ꞌwaineye bega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, weꞌe kumanidiavo i na ꞌoduꞌoduga ꞌadi wagava kebu i da kilumidiga. Bukinina Yaubada yana Sifi Siaina yana buki, kumanina basenadi tomotoga i luvewafai.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ekwavo a na vonemi, nuami i na ꞌivina-ꞌatumai bega deꞌe vonanina ꞌwa na ꞌasetai.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 ꞌAiꞌedi aitoi Yaubada i na tauyeni bega i na luku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye Keliso faifaina, mogitana i na luku, wata ꞌaiꞌedi aitoi Yaubada i na tauyeni bega Keliso faifaina i na luvewafai kefatayega, mogitana i na wafa. Begaidi ꞌomi Iesu yana tomotoga, ꞌwa na tokemaigemi, ma yami vetumagana ꞌwa na tovotovoi faꞌalina vitanidi ꞌwaidie.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Wata a ꞌisanago nika tamu tomotoga a ꞌiseni fwayafwayayega i souyeni ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi. ꞌEduꞌeduneye alana ꞌailuga siaidi baniꞌodi sifi natudi alana, weꞌe bonana kasikasisina wayoꞌo baniꞌodi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tomotoganina malavetayega ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi, kumanina basenadi i wafa wata i yawasa, yana veimea matatabuna i ꞌanivelenedi tomotoga fwayafwayayega ꞌwaineye i vo, Nuanuaku ꞌu na veimea bega tomia fwayafwaya matatabudi i na ꞌoduꞌodu ꞌwaikuye.”
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Tomotoganina fwayafwayayega ꞌeba nuaꞌewa wata ꞌeba nuavogana i ꞌidewadi tomotoga matadie, wata i vona ꞌai-ꞌalaꞌalata i obuma abamega.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tomotoga fwayafwayayega tugusanidi toketokedi i ꞌidewadi tomotoga malavetayega ꞌana wagavayega, naninidi ꞌwaidiega tomia fwayafwaya i vekaliedi. Wata tomotoga i vonedi i vo, Kumaea ꞌwa na ꞌidewai tomotoga malavetayega ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi, kumanina basenadi i wafa i yawasa, ma yami veꞌililibu ꞌwaineye ꞌwa na ꞌoduꞌodu.”
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Kumaeanina i ꞌidewaꞌaꞌavaina tomotoganina fwayafwayayega ma yana veimea i vona nika kumaea yawaina i souyeni. Kumaeanina ꞌana fata i na welava, weꞌe egavo i baila, kebu nuanuadi i na ꞌoduꞌodu ꞌwaineye i luvewafadi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Tomotoganina fwayafwayayega tomotoga matatabudi i lukakadedi ꞌadi tugusa i na ꞌewadi, i na yatodi ꞌadi ꞌatagie ꞌalo debadie, tomotoga bwaikidi wata tomotoga siaidi, ꞌaiꞌaiwabu wata wekowekoma, tofolova-maimaiga wata ꞌadi toveimeavo, matatabudi tugusa i ꞌewa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ꞌAiꞌedi egavo kebu ma ꞌadi tugusaga kebu ꞌadi fata kukua wata ꞌaniꞌani i na kimwane ꞌalo i na vekimwane. Tugusanina tomotoga ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi ꞌana wagava ꞌalo ꞌana wagava ꞌana naba.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ekwavo, ma yami ꞌaseta ꞌwa na venuaꞌivina. Tomotoganina ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi, ꞌana wagava ꞌana naba fio baniꞌodi, side nabanina 666. Egavo ma yadi ꞌaseta ꞌadi fata fionina i na nuaꞌivineni nika wagavaotoga i na veluagai, wagavanina ꞌaisayanina ꞌana wagava siwe ꞌana nogaya ꞌwa da vo tamu tomogo ꞌana wagava.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.