Apocalipse 13
Iamalele NT (YML_TBL) vs NAA
1 Tomotoga wayoꞌo baniꞌodi i tovi-vagata i tovotovoi a ꞌiꞌisanago nika tamu tomotoga a ꞌiseni ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi, malavetayega i lakama. A ꞌiseniga ꞌunuꞌununa 7, alana ꞌeduꞌedudie 10, weꞌe alanidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie kunabanaba toveimea ꞌadi vaigavu. ꞌUnuꞌununidi ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie wagava sakoidi i kilumidi, wagavanidi Yaubada i awavesakoyeni.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Tomotoganina ꞌana ꞌisaꞌisa sifu walawalaꞌai kasikasisina ꞌana wagava lefadi, ꞌagena ꞌwa da vo tamu ꞌaisaya sakoina ꞌana wagava bea, weꞌe ꞌawana bwaikina laioni ꞌawana baniꞌodi. Tomotoga baniꞌodi wayoꞌo yana toketokena, yana veimea wata yana ꞌeba miabui ꞌaiꞌaiwabuna i ꞌanivelenedi tomotoganina malavetayega ꞌwaineye.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Weꞌe tamu ꞌunuꞌununa ꞌwaineye bwaya a ꞌiseni ꞌwa da vo basenadi i da wafa wata i da yawasa. Tomia fwayafwaya matatabuna nuadi i voganidi yana yawasa-vaitugana faifaina begaidi yana nuanua i vematayakeyakedi.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Wata tomotoga fuedi ma yadi subia i ꞌoduꞌodu wayoꞌo ꞌwaineye fai yana veimea i ꞌaniveleneni tomotoganina malavetayega ꞌwaineye. Siwe wata tomotoganina malavetayega ꞌwaineye i ꞌoduꞌodu i vonavona i vo, Tomogo deꞌe toketokeotogina, kebu tamu aitoi ꞌana fata taiadi i na vetalaga bega i na vetoketoke.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Wetaꞌi 42 nagedie tomotoganina ma yana veimea taunina i awaꞌaiꞌaia weꞌe Yaubada ꞌwaineye i awadamana siwe Yaubada kebu i da talabodeniga i tauyeni.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nuanuana Yaubada i na uviꞌagali bega ma yana nuasako i vovona-awadamana Yaubada ꞌwaineye, yana ꞌeba mia faifaina i vona, wata tomotoganidi taiadi i miamianiga abame, ꞌwaidie i vovona-awadamana.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Yaubada i tauyeni Iesu yana tomotoga taiadi i vetalaga ꞌwaidie i vetoketoke, wata ma yana veimea tomotoga i miamiani ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie, bonadi tulina tulina, i veveimeyedi.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Tomotoga fuedi i na ꞌoduꞌodu tomotoganina malavetayega ꞌwaineye, weꞌe Iesu yana tomotoga mogitana i na baila. Basenadi Yaubada fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga, Iesu yana tomotoganidi ꞌadi wagava i kilumidi yana buki ꞌwaineye bega mia ꞌatumaina wata miamia-vagaina i na veluagai, weꞌe kumanidiavo i na ꞌoduꞌoduga ꞌadi wagava kebu i da kilumidiga. Bukinina Yaubada yana Sifi Siaina yana buki, kumanina basenadi tomotoga i luvewafai.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ekwavo a na vonemi, nuami i na ꞌivina-ꞌatumai bega deꞌe vonanina ꞌwa na ꞌasetai.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ꞌAiꞌedi aitoi Yaubada i na tauyeni bega i na luku vanuga ꞌeba yogona ꞌwaineye Keliso faifaina, mogitana i na luku, wata ꞌaiꞌedi aitoi Yaubada i na tauyeni bega Keliso faifaina i na luvewafai kefatayega, mogitana i na wafa. Begaidi ꞌomi Iesu yana tomotoga, ꞌwa na tokemaigemi, ma yami vetumagana ꞌwa na tovotovoi faꞌalina vitanidi ꞌwaidie.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Wata a ꞌisanago nika tamu tomotoga a ꞌiseni fwayafwayayega i souyeni ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi. ꞌEduꞌeduneye alana ꞌailuga siaidi baniꞌodi sifi natudi alana, weꞌe bonana kasikasisina wayoꞌo baniꞌodi.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Tomotoganina malavetayega ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi, kumanina basenadi i wafa wata i yawasa, yana veimea matatabuna i ꞌanivelenedi tomotoga fwayafwayayega ꞌwaineye i vo, Nuanuaku ꞌu na veimea bega tomia fwayafwaya matatabudi i na ꞌoduꞌodu ꞌwaikuye.”
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Tomotoganina fwayafwayayega ꞌeba nuaꞌewa wata ꞌeba nuavogana i ꞌidewadi tomotoga matadie, wata i vona ꞌai-ꞌalaꞌalata i obuma abamega.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Tomotoga fwayafwayayega tugusanidi toketokedi i ꞌidewadi tomotoga malavetayega ꞌana wagavayega, naninidi ꞌwaidiega tomia fwayafwaya i vekaliedi. Wata tomotoga i vonedi i vo, Kumaea ꞌwa na ꞌidewai tomotoga malavetayega ꞌana ꞌisaꞌisa baniꞌodi, kumanina basenadi i wafa i yawasa, ma yami veꞌililibu ꞌwaineye ꞌwa na ꞌoduꞌodu.”
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Kumaeanina i ꞌidewaꞌaꞌavaina tomotoganina fwayafwayayega ma yana veimea i vona nika kumaea yawaina i souyeni. Kumaeanina ꞌana fata i na welava, weꞌe egavo i baila, kebu nuanuadi i na ꞌoduꞌodu ꞌwaineye i luvewafadi.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tomotoganina fwayafwayayega tomotoga matatabudi i lukakadedi ꞌadi tugusa i na ꞌewadi, i na yatodi ꞌadi ꞌatagie ꞌalo debadie, tomotoga bwaikidi wata tomotoga siaidi, ꞌaiꞌaiwabu wata wekowekoma, tofolova-maimaiga wata ꞌadi toveimeavo, matatabudi tugusa i ꞌewa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 ꞌAiꞌedi egavo kebu ma ꞌadi tugusaga kebu ꞌadi fata kukua wata ꞌaniꞌani i na kimwane ꞌalo i na vekimwane. Tugusanina tomotoga ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi ꞌana wagava ꞌalo ꞌana wagava ꞌana naba.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ekwavo, ma yami ꞌaseta ꞌwa na venuaꞌivina. Tomotoganina ꞌaisaya kasikasisina baniꞌodi, ꞌana wagava ꞌana naba fio baniꞌodi, side nabanina 666. Egavo ma yadi ꞌaseta ꞌadi fata fionina i na nuaꞌivineni nika wagavaotoga i na veluagai, wagavanina ꞌaisayanina ꞌana wagava siwe ꞌana nogaya ꞌwa da vo tamu tomogo ꞌana wagava.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.