Apocalipse 10
Iamalele NT (YML_TBL) vs VC
1 Wata a ꞌisanago, tamu anelose toketokeotogina a ꞌiseni i obuobuma abamega. Waowa i ꞌavui i mimaieni, ꞌunuꞌununeye abavole i vetovoia, maigina mataududulina inala baniꞌodi, weꞌe ꞌagena ꞌwa da vo baniꞌodi ꞌai i da luꞌaogi.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Nimaneye lubulubu nunumina siaina siwe i luyawagi. ꞌAgena ꞌana ꞌatagi i ba eyage, ꞌana wama ꞌavale, i toke i vegole ꞌwa da vo kuvakuvala butuꞌaina. I vegoleꞌaꞌavana, nika tomuyoana 7 i dududi ꞌasaꞌaiana bonana i tutuli.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 — ausente —
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Tutuyanina i dududi i ꞌaꞌavana igodi yadi vona a da kilumidi siwe tamu bona a nogai abamega i voneku i vo, Naninidi tomuyoana 7 i voneyediga nuamuye i na ꞌenoꞌeno, kebu ꞌu na kilumidi.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Anelosenina, kumanina i ba eyage wata ꞌavale nimana ꞌana ꞌatagi i silakai i vegole i vo, A vona mogitana Yaubada ꞌana wagavayega, kumanina miamia-vagaina, abama, fwayafwaya, eyaga i ꞌidewadi wata nani matatabuna. Kebu wata ꞌa na lulukamata.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Tutuyanina anelose ꞌana ve-7 yana evulega i na yuvei, Yaubada yana nuanua givagivadi i na veꞌaꞌava-vagasedi, baniꞌodi basenadiotoga i voneyedi yana tofolovavo ꞌwaidie, kumanidiavo i vetoluꞌivona faifaina.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Bonananina a nogaiga abamega wata i vona-vaitugana ꞌwaikuye i vo, ꞌU na nago anelosenina i baga eyage wata ꞌavale, nimanega lubulubu luyawagina ꞌu na ꞌewai.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 I vonaꞌaꞌava, a nago ꞌwaineye a voneni a vo, Lubulubunina siaina nuanuaku ꞌu na veleku.” I voneku i vo, ꞌU na ꞌewai ꞌu na ꞌania, ꞌawamuye ꞌu na ꞌalatonoviga dibidibina baniꞌodi maiꞌawa, weꞌe bola kamomuye yuyuna.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Bega a nago lubulubunina a ꞌewai nimanega, a siꞌauleni a ꞌalatonovi dibidibina ꞌwa da vo maiꞌawa. Siwe tutuyanina a tononi kamoku i ꞌaiova.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 A ꞌaniꞌaꞌavai wata i voneku i vo, ꞌU na nago ꞌu na luꞌivona-vaitugana Yaubada yana Vona wata avaꞌai saiꞌafoga i na souyediga tomotoga yadi toveimea taiadi ꞌwaidie. Tomotoganidi bonadi tulina tulina i miamiani ꞌawalawa ꞌaitamogana ꞌaitamogana ꞌwaidie.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.