2 Tessalonicenses 3

Iamalele NT (YML_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Emavo, saiꞌafoga ꞌa na ꞌailove siwe nuanuama wata ꞌa na vonemi tamu nani faifaina. Nuanuama ꞌwa na veveluꞌui Yaubada ꞌwaineye faifaima bega ꞌada Toveimea Iesu Valana ꞌana luyavuyavulagi i na lilide, tomotoga fuedi i na subiai wata taunidi i na tauyedi ꞌwaineye, ꞌomi basenadi ꞌwaimie baniꞌodi.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Wata nuanuama ꞌwa na veveluꞌui Yaubada i na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiema Iesu ꞌana tovedumweꞌaiꞌai sakoidi ꞌwaidiega fai ta ꞌasetadi tomotoga ꞌifwaidi kebu i da vetumagana Iesu ꞌwaineye nuanuadi vita i na veleveleda.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mogitana nuanuadi vita i na veleveleda siwe yada ꞌAuvea i na ꞌiꞌisaveꞌavinimi kebu ꞌana fata i na bailemi. Yami vetumagana i na kiavetoketokedi wata i na ꞌiꞌitaꞌitaꞌiemi bega Seitani taunina Tosakona kebu ꞌana fata i na vetoketoke ꞌwaimie.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Yama vetumagana ꞌwaimie ꞌAuvea i ꞌimosoꞌieni bega ꞌa nuani mogitana naninidi ꞌa veve ꞌwaimie ꞌwa ꞌiꞌidewadi.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 ꞌA veveluꞌui faifaimi nuanuama ꞌAuvea yami nuanua i na kiavemagetadi bega ꞌwa na totokemaiga Keliso faifaina wata Yaubada yana nuakalikali ꞌwaimie ꞌwa na vevebaemi.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Emavo, ꞌakonadi ꞌada Toveimea Iesu Keliso veimea i velema bega ꞌa na vonemi, edavo tovetumagana ꞌifwaidi folova dumwedi ꞌaidi wata kebu nuanuadi i na vevesauluva basenadi baniꞌodi ꞌa ve ꞌwaimie. Tovedumweꞌaiꞌainidi mogitana emiavo siwe taiadi kebu ꞌwa na miamia ꞌalo ꞌwa na yabayaba.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Weꞌe ꞌomi ꞌwa ꞌaseta-ꞌatumaima ꞌima todumwebika ꞌomi wata baniꞌodi ꞌwa na vetutuyamema. Basenadi taiadi ta miamia kebu ꞌa da dumweꞌai.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mogitana ꞌaniꞌani wata nani ꞌifwaidi ꞌwa velevelema siwe wata ꞌa tututulidi. Lovana wata ꞌaiata taunima ꞌa toke ꞌa folofolova lauꞌage wata mani faifaidi, fai kebu nuanuama vita ꞌa na velemi ꞌama ꞌisaveꞌavina faifaina.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I lubwainemi ꞌwa da ꞌaivaita-maimaiga ꞌwaimeye fai ꞌima Keliso yana tomataꞌaulelevo siwe ꞌa baila, nuanuama ꞌima yama folova yami ꞌeba ꞌisa.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tutuyanina taiadi ta miamia ꞌa vonemi ꞌa vo, ꞌAiꞌedi emiavo ꞌifwaidi folova i na bailaga, ꞌaniꞌani kebu ꞌwa na velediga.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Baniꞌodi ꞌa voneyediga fai vala ꞌa nogai ꞌami ꞌailaꞌa ꞌifwaidi ꞌasaꞌaiana nuanuadi mia-maimaiga, nuanuadi i na totoliveꞌedamo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tomotoganidi faifaidi ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌana wagavayega veimea faꞌalina ꞌa na yatoi ꞌadi matakia. Side baniꞌodi ꞌa na voneyedi, i lubwainedi yadi mia i na veꞌatumai, taunidi yadi folova ꞌwaidiega ꞌadiꞌadi i na veveluagadi.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Emavo, weꞌe ꞌomi sauluva tonovidi ꞌwaidie kebu ꞌwa na logi, ꞌwa na tokemaiga.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ꞌAiꞌedi tamu tomogo ꞌwaimiega deꞌe yama vona kebu i na vematayakeyakediga, ꞌwa na luꞌivona emiavo ꞌwaidie yana sauluva i na ꞌasetai bega taiadi kebu ꞌwa na miamia ꞌalo ꞌwa na yabayaba, ꞌwainega i na ꞌasetai nika i na bunumayaga.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Siwe ꞌwa na nuani taunina kebu tulinaga, ma fuemie tovetumagana begaidi ꞌwa na veluꞌaseꞌasei baniꞌodi taimi.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 ꞌAuvea yada nuanua bikana lamuna, bega ꞌa veveluꞌui faifaimi ꞌaiꞌedi vita ꞌwaimie ꞌalo ꞌeba sosoana, nuanuama tutuya fuedi nuanuananina bikana i na velevelemi mia ꞌatumaina taiadi. Wata nuanuama tutuya matatabuna ꞌAuvea taunina ꞌami labilabina.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Side bei yaku leta ꞌana tokiluma a voneni ꞌeba kiluma i veleku tauniku a na veꞌaꞌavai baniꞌodi yaku leta ꞌifwaidi ꞌwaidie, bega yaku kilukiluma ꞌana ꞌisaꞌisa ꞌwa na ꞌisaꞌinanai ꞌwa na ꞌasetai mogitana yau a kilukiluma.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nuanuaku ꞌada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaimie. ꞌAsaꞌaiana baniꞌodi, Yau Faulo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.