2 Tessalonicenses 2

Iamalele NT (YML_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuanuaku a na veifufu ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana vila-vaitugana, wata i na siꞌaugida ta na lakaga ꞌwaineye faifaidi. Ekwavo, a na vonemi, kebu nuanuaku ꞌwa na venuanaluga wata ꞌwa na venuafouviga vala ꞌwa nogai igodina ꞌada Toveimea ꞌakonadi i da vila-vaitugani. Fai voke tamu tomogo i vekaliemi yana lauꞌage ꞌeba nuaꞌewa ꞌwainega, ꞌalo tamu aitoi i vonemi i vo, Yau Yaubada i voneku Iesu ꞌakonadi i mai.” ꞌAlo voke tamu tomogo i vonemi i vo, Tamu Faulo yana leta a ꞌiseni i kilumi i vo, Iesu ꞌakonadi i vilai i mai.”
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 — ausente —
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Siwe kebu. Vekalinidi kebu ꞌwa na veꞌawamogitanedi. Kebu ꞌana fata ꞌaiatanina i na souyeni, nagami nani ꞌailuga i na souyedi. Tamu, tomotoga fuedi Yaubada i na vegavieni, wata tamu, Yaubada ꞌana Tovedumweꞌaiꞌai i na souyeni, kumanina faifaina ꞌakonadi Yaubada i veimea ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye i na luku ꞌai-ꞌalaꞌalase i na wafaotoga. Naninidi nagami i na souyedi, mulieta Iesu i na vila-vaitugani.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Tovedumweꞌaiꞌainina Yaubada yana tomotoga i na talabodedi kebu i na ꞌoduꞌodu Yaubada ꞌwaineye, wata tomotoga ꞌifwaidi i na talabodedi yadi yaubada-vekavekali ꞌwaidie kebu i na ꞌoduꞌoduga. Taunina i na awaꞌaiꞌaia i na vo, Yami ꞌeba ꞌodu nani-ꞌavoꞌavovo, ma yami subia yau ꞌwaikuye ꞌwa na ꞌoduꞌodu,” wata i na luku Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye i na miabui i na vo, Yau mogitana Yaubada.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Siwe ꞌwa na nuani yaku vona, basenadi taiadi ta miamia naninidi faifaidi a ve ꞌwaimie.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Tutuya deꞌe kebu ꞌana fata Tovedumweꞌaiꞌainina i na souyeni fai tamu tomotoga i veveꞌetobodeni, weꞌe ꞌomi tomotoganina ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai. Tutuya deꞌe Tovedumweꞌaiꞌainina yana toketokena sakoina i sousouyeni, givagivayega ꞌakonadi i folofolova fwayefwayeye, siwe naninidi sakoiotogidi kebu ꞌadi fata i na souyedi, nagami toveꞌetoboda i na tovibala mulieta tutuyanina Yaubada nuanuana i na tauyeni nika ꞌana Tovedumweꞌaiꞌai i na souyeni.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 — ausente —
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 I na maiga, Seitani yana toketokenayega ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa tulina tulina i na ꞌiꞌidewadi bega tomotoga fuedi wafaotoga ꞌana ꞌedeamo i nunagoiga nuadi i na ꞌewadi yana vekalinidi sakoidi ꞌwaidiega. Tomotoganidi i na wafaotoga fai Yaubada yana Vona Tonovidi i baila kebu nuanuadi i na veꞌawamogitanedi ꞌalo i na nuakalikaliedi bega Yaubada i na ꞌitaꞌitaꞌiedi. Fai yana vona i baila, vekali ma yana toketokena i na vetunei ꞌwaidie bega vekalinidi i na vevetumaganedi. Fai kebu nuanuadi Yaubada yana Vona Tonovidi i na vetumaganedi, nuanuadi ma yadi sosoana i na sakosakona-vebogi Yaubada i na veimea ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye ꞌadi vematavuloga i na veluagai i na wafaotoga. Yaubada ꞌana Tovedumweꞌaiꞌainina tomotoga i na vevekaliedi i na nagoga nika Toveimea Iesu i na vila-vaitugani, ꞌawayagugulinega i na luvewafai, weꞌe yana mageta mataududulina ꞌwainega i na veꞌaꞌava-vagaseni, kebu wata i na miamia.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 — ausente —
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 — ausente —
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 — ausente —
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 — ausente —
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Emavo, tosakonanidi ꞌomi kebu baniꞌodiga, ꞌomi Toveimea Iesu i nuakalikaliemi begaidi tutuya fuedi ꞌa vevekaiwa Yaubada ꞌwaineye faifaimi. I lubwainema ꞌa na vevekaiwa faifaimi fai Yaubada bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga ꞌomi i venuaꞌivinemi i na ꞌitaꞌitaꞌiemi yami sauluva i na veꞌatumai mataneye bega ꞌomi yana tomotoga. Weꞌe ꞌami ꞌitaꞌitaꞌinina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana toketokena ꞌwainega wata yami vetumagana ꞌwainega yana Vona Tonovidi ꞌwaidie.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Basenadi taiadi ta miamia Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌa luꞌageyeni ꞌwaimie bega ꞌwainega Yaubada i ꞌivaisemi taunimi ꞌwa tauyemi ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwaineye bega bola yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na velemi.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Emavo, begaidi i lubwainemi ꞌwa na tovotovoi faꞌalina wata ve Iesu faifaina ꞌwa na nunuaveꞌavinidi, venidi lauꞌageyega ꞌa vonemi wata letayega.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 ꞌA veveluꞌui faifaimi, nuanuama ꞌada Toveimea Iesu Keliso wata Yaubada Tamada i na kiavenuafou-faꞌalimi bega kebu ꞌwa na kololo vita ꞌwaidie, wata i na ꞌiꞌivaisemi ma yami toketokena ꞌwa na folofolova wata ꞌwa na vonavona nani ꞌatumaidi faifaidi. Yaubadanina ꞌada tonuakalikali i vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaideye bega venuafoufaꞌala miamia-vagaina i veleda vetumagana taiadi bega ta nuani mogitana ꞌawaie ta na luku Iesu Keliso ꞌwaineye.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.