2 Tessalonicenses 2
Iamalele NT (YML_TBL) vs NVI
1 Nuanuaku a na veifufu ꞌada Toveimea Iesu Keliso yana vila-vaitugana, wata i na siꞌaugida ta na lakaga ꞌwaineye faifaidi. Ekwavo, a na vonemi, kebu nuanuaku ꞌwa na venuanaluga wata ꞌwa na venuafouviga vala ꞌwa nogai igodina ꞌada Toveimea ꞌakonadi i da vila-vaitugani. Fai voke tamu tomogo i vekaliemi yana lauꞌage ꞌeba nuaꞌewa ꞌwainega, ꞌalo tamu aitoi i vonemi i vo, Yau Yaubada i voneku Iesu ꞌakonadi i mai.” ꞌAlo voke tamu tomogo i vonemi i vo, Tamu Faulo yana leta a ꞌiseni i kilumi i vo, Iesu ꞌakonadi i vilai i mai.”
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 — ausente —
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Siwe kebu. Vekalinidi kebu ꞌwa na veꞌawamogitanedi. Kebu ꞌana fata ꞌaiatanina i na souyeni, nagami nani ꞌailuga i na souyedi. Tamu, tomotoga fuedi Yaubada i na vegavieni, wata tamu, Yaubada ꞌana Tovedumweꞌaiꞌai i na souyeni, kumanina faifaina ꞌakonadi Yaubada i veimea ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye i na luku ꞌai-ꞌalaꞌalase i na wafaotoga. Naninidi nagami i na souyedi, mulieta Iesu i na vila-vaitugani.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Tovedumweꞌaiꞌainina Yaubada yana tomotoga i na talabodedi kebu i na ꞌoduꞌodu Yaubada ꞌwaineye, wata tomotoga ꞌifwaidi i na talabodedi yadi yaubada-vekavekali ꞌwaidie kebu i na ꞌoduꞌoduga. Taunina i na awaꞌaiꞌaia i na vo, Yami ꞌeba ꞌodu nani-ꞌavoꞌavovo, ma yami subia yau ꞌwaikuye ꞌwa na ꞌoduꞌodu,” wata i na luku Yaubada yana vanuga ꞌeba veluꞌui ꞌwaineye i na miabui i na vo, Yau mogitana Yaubada.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Siwe ꞌwa na nuani yaku vona, basenadi taiadi ta miamia naninidi faifaidi a ve ꞌwaimie.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Tutuya deꞌe kebu ꞌana fata Tovedumweꞌaiꞌainina i na souyeni fai tamu tomotoga i veveꞌetobodeni, weꞌe ꞌomi tomotoganina ꞌakonadi ꞌwa ꞌasetai. Tutuya deꞌe Tovedumweꞌaiꞌainina yana toketokena sakoina i sousouyeni, givagivayega ꞌakonadi i folofolova fwayefwayeye, siwe naninidi sakoiotogidi kebu ꞌadi fata i na souyedi, nagami toveꞌetoboda i na tovibala mulieta tutuyanina Yaubada nuanuana i na tauyeni nika ꞌana Tovedumweꞌaiꞌai i na souyeni.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 — ausente —
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 I na maiga, Seitani yana toketokenayega ꞌeba nuavogana wata ꞌeba nuaꞌewa tulina tulina i na ꞌiꞌidewadi bega tomotoga fuedi wafaotoga ꞌana ꞌedeamo i nunagoiga nuadi i na ꞌewadi yana vekalinidi sakoidi ꞌwaidiega. Tomotoganidi i na wafaotoga fai Yaubada yana Vona Tonovidi i baila kebu nuanuadi i na veꞌawamogitanedi ꞌalo i na nuakalikaliedi bega Yaubada i na ꞌitaꞌitaꞌiedi. Fai yana vona i baila, vekali ma yana toketokena i na vetunei ꞌwaidie bega vekalinidi i na vevetumaganedi. Fai kebu nuanuadi Yaubada yana Vona Tonovidi i na vetumaganedi, nuanuadi ma yadi sosoana i na sakosakona-vebogi Yaubada i na veimea ꞌeba veꞌaꞌava ꞌwaineye ꞌadi vematavuloga i na veluagai i na wafaotoga. Yaubada ꞌana Tovedumweꞌaiꞌainina tomotoga i na vevekaliedi i na nagoga nika Toveimea Iesu i na vila-vaitugani, ꞌawayagugulinega i na luvewafai, weꞌe yana mageta mataududulina ꞌwainega i na veꞌaꞌava-vagaseni, kebu wata i na miamia.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 — ausente —
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 — ausente —
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 — ausente —
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Emavo, tosakonanidi ꞌomi kebu baniꞌodiga, ꞌomi Toveimea Iesu i nuakalikaliemi begaidi tutuya fuedi ꞌa vevekaiwa Yaubada ꞌwaineye faifaimi. I lubwainema ꞌa na vevekaiwa faifaimi fai Yaubada bola fwayafwaya kebu i da ꞌidewaiga ꞌomi i venuaꞌivinemi i na ꞌitaꞌitaꞌiemi yami sauluva i na veꞌatumai mataneye bega ꞌomi yana tomotoga. Weꞌe ꞌami ꞌitaꞌitaꞌinina ꞌAnuꞌanunu ꞌAtumaina yana toketokena ꞌwainega wata yami vetumagana ꞌwainega yana Vona Tonovidi ꞌwaidie.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Basenadi taiadi ta miamia Iesu Valana ꞌAtumaina ꞌa luꞌageyeni ꞌwaimie bega ꞌwainega Yaubada i ꞌivaisemi taunimi ꞌwa tauyemi ꞌada Toveimea Iesu Keliso ꞌwaineye bega bola yana ꞌaiꞌaiwabu magemagetadi i na velemi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Emavo, begaidi i lubwainemi ꞌwa na tovotovoi faꞌalina wata ve Iesu faifaina ꞌwa na nunuaveꞌavinidi, venidi lauꞌageyega ꞌa vonemi wata letayega.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 ꞌA veveluꞌui faifaimi, nuanuama ꞌada Toveimea Iesu Keliso wata Yaubada Tamada i na kiavenuafou-faꞌalimi bega kebu ꞌwa na kololo vita ꞌwaidie, wata i na ꞌiꞌivaisemi ma yami toketokena ꞌwa na folofolova wata ꞌwa na vonavona nani ꞌatumaidi faifaidi. Yaubadanina ꞌada tonuakalikali i vevesauluva ꞌatumaina ꞌwaideye bega venuafoufaꞌala miamia-vagaina i veleda vetumagana taiadi bega ta nuani mogitana ꞌawaie ta na luku Iesu Keliso ꞌwaineye.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.